Mon mari change le code tous les trois mois et il a oublié de nous dire ce que c'était. | Open Subtitles | حسنا ، زوجي يغير الرقم السري كل ثلاثة أشهر و نسي إعلامنا به |
- S'il te plaît, Evan, nous avons dansé dans un show pendant trois mois et voilà que tout à coup, on doit s'entendre sur absolument tout ? | Open Subtitles | هيا. إيفان رقصنا سوياً في العرض لمدة ثلاثة أشهر و فجأة افترضنا أنه يمكننا أن نكون متفقين على أي شيء؟ |
La Cour constitutionnelle a rejeté la plainte le 9 novembre 2005 au motif que la procédure avait commencé à la date du réexamen (13 novembre 2000) et que, par conséquent, elle avait duré deux ans, trois mois et vingt-sept jours. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية الشكوى بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بحجة أن الإجراءات بدأت بتاريخ إعادة النظر في القضية (13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)، ولذلك فقد استمرت القضية سنتين وثلاثة أشهر وسبعة وعشرين يوماً. |
La Cour constitutionnelle a rejeté la plainte le 9 novembre 2005 au motif que la procédure avait commencé à la date du réexamen (13 novembre 2000) et que, par conséquent, elle avait duré deux ans, trois mois et vingt-sept jours. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية الشكوى بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بحجة أن الإجراءات بدأت بتاريخ إعادة النظر في القضية (13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)، ولذلك فقد استمرت القضية سنتين وثلاثة أشهر وسبعة وعشرين يوماً. |
Il a été rappelé que le montant de la prime de danger était revu tous les trois mois et que l'on pouvait envisager de revoir également chaque trimestre la situation dans les lieux d'affectation visés par un ordre d'évacuation. | UN | وأشير إلى أن بدل الخطر يُستعرض مرة كل ثلاثة أشهر وأنه سيُنظر في استعراض المواقع التي هي في حالة إجلاء بتواتر مماثل. |
Ces permis sont valides pendant trois mois et renouvelables pour une nouvelle période de trois mois. | UN | ولا تصدر هذه التصاريح إلا لمـدة ثلاثة أشهر ويمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
La durée de leur affectation varie entre trois mois et deux ans en fonction des besoins des missions sur le terrain auxquelles ils sont assignés. | UN | ويمكن أن تتراوح فترات المهام المكلفين بها من ثلاثة أشهر إلى سنتين، وذلك رهنا باحتياجات البعثات الميدانية التي يخدمون بها. |
La plupart des pays prévoient entre trois mois et un an de congé rémunéré à taux plein. | UN | ويوفر معظم البلدان إجازة مدفوعة الأجر بدوام كامل لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Ma sœur accouche dans trois mois, et je n'ai pas pu l'appeler. | Open Subtitles | ستلد أختي بعد ثلاثة أشهر و لم أستطع الاتصال بها حتى |
En 2008, 244 victimes y ont trouvé refuge, 194 d'entre elles pour une période d'une durée inférieure à trois mois et 50 pendant une période d'une durée supérieure à trois mois. | UN | وفي 2008، جرى إيواء 244 ضحية، وتألف هذا العدد من 194 ضحية حصلت على إقامة لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر و 50 ضحية من ضحايا العنف العائلي حصلت على إقامة لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Et c'est dans trois mois et quatre jours. | Open Subtitles | وكل هذا خلال ثلاثة أشهر و أربعة أيام |
La Gestapo a gardé le commandant Bartlett trois mois et elle a seulement "lieu de croire"? | Open Subtitles | "قائد السرب "بارتليت كانت فى رعايتك ثلاثة أشهر و "جستابو" لدية فقط أسباب تجعلنا نعتقد" ؟" |
Oh, nous somme exclusif depuis, quelque chose comme trois mois et ... (gloussements). | Open Subtitles | ... لمدة ثلاثة أشهر و |
4.4 L'État partie fait en outre valoir que la durée de la procédure, qui, selon l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle le 9 novembre 2005, a été de deux ans, trois mois et vingt-sept jours, ne saurait être considérée comme excédant des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات، والتي ذكرت المحكمة الدستورية في قرارها الصادر بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أنها استمرت سنتين وثلاثة أشهر وسبعة وعشرين يوماً، لا يمكن اعتبارها طويلة على نحو غير معقول وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 L'État partie fait en outre valoir que la durée de la procédure, qui, selon l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle le 9 novembre 2005, a été de deux ans, trois mois et vingt-sept jours, ne saurait être considérée comme excédant des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات، والتي ذكرت المحكمة الدستورية في قرارها الصادر بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أنها استمرت سنتين وثلاثة أشهر وسبعة وعشرين يوماً، لا يمكن اعتبارها طويلة على نحو غير معقول وفقاً للفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Il a appris que son frère avait été détenu au secret pendant trois mois et torturé et qu'on lui avait dit qu'il serait libéré si le requérant rentrait en Ouzbékistan. | UN | وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان. |
Il a appris que son frère avait été détenu au secret pendant trois mois et torturé et qu'on lui avait dit qu'il serait libéré si le requérant rentrait en Ouzbékistan. | UN | وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان. |
Ils sont émis pour trois mois et peuvent être prolongés pour une période supplémentaire de trois mois. | UN | وهي تصدر لمدة ثلاثة أشهر ويمكن تمديدها لثلاثة أشهر أخرى. |
Elle peut être réduite par des multiples de trois mois et partagée par les deux parents. | UN | ويمكن أن تقسم إلى أقسام كل منها ثلاثة أشهر ويمكن أن يتشاطرها مرة واحدة الوالدان كلاهما. |
Le Code punit également les traitements cruels physiques ou psychologiques infligés à une personne légalement privée de liberté, prévoyant une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre trois mois et cinq ans. | UN | ويعاقب القانون بالسجن من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أيضاً على القسوة الجسدية أو العقلية التي تمارَس على شخص محروم من حريته بحكم القانون. |
De plus, selon les groupes féminins, il se montre d̓une très grande indulgence à l̓égard des individus reconnus coupables de viol, qui se voient condamnés à des peines de prison comprises entre seulement trois mois et un an. | UN | يضاف الى هذا ما أوضحته الجماعات النسائية من أن الهيئة القضائية كانت بالغة التساهل فيما يتعلق بأشخاص أدينوا لارتكابهم جرائم اغتصاب، إذ اكتفت بالحكم عليهم بالحبس لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |