"troubles du" - Translation from French to Arabic

    • صعوبات في
        
    • اضطرابات في
        
    • اضطراب
        
    • واضطرابات في
        
    • العاهات المتصلة
        
    • أظهرت عجزاً في
        
    • أمراض الجهاز
        
    • اضطرابات طيف
        
    • يعانون من الانحرافات
        
    • المتصلة بالنمو
        
    • من إضطراب في
        
    • النمائية
        
    • كوابيس
        
    • كلامية
        
    • عن اضطرابات
        
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    Les enfants connaissent déjà des troubles émotionnels et des troubles du langage à cause de la situation qu'ils vivent. UN فالأبناء يعانون بالفعل من مشاكل عاطفية ومن صعوبات في النطق بسبب تورطهم في هذه القضية.
    Pour les enfants souffrant de troubles du développement, l'enseignement primaire dure de l'âge de 7 ans à l'âge de 15 ans. UN أما الأطفال الذين يعانون اضطرابات في النمو، فيبدأ تعليمهم الابتدائي من سن السابعة إلى سن الخامسة عشرة.
    :: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    De la mort-aux-rats et une toxine neurogène peuvent causer saignements et troubles du sommeil. Open Subtitles سم الفئران مخلوطاً بسم عصبي وراثي يسبب نزيفاً و اضطراب بالنوم
    Un effet fœtotoxique (à savoir poids corporel et taille des fœtus réduits, troubles du développement intra-utérin, retard dans le processus d'ossification et le développement des organes internes) variable en fonction des doses, a été observé. UN وقد تبينت آثار على سمية الأجنة تعتمد على الجرعة أي انخفاض في وزن الجسم وطول الأجنة، واضطرابات في النمو في الرحم، وتأخر عملية بناء العظام وتأخر نمو الأعضاء الداخلية.
    Les enfants présentant des troubles du développement sont censés jouir de leurs droits de la même façon que les autres enfants. UN ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Il a également poursuivi un projet novateur visant à former les animateurs de ces centres à l'orthophonie et aidé six centres à créer des unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage. UN وواصلت الإدارة مبادرتها الريادية لتدريب أخصائيي التأهيل في علاج عيوب النطق وساعدت ستة مراكز تأهيل على إنشاء وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق.
    IV. Situation particulière des femmes handicapées et des garçons et des filles présentant des troubles du développement 225−235 55 UN رابعاً - حالات محددة تتعلق بالفتيان والفتيات الذين يعانون من صعوبات في النمو والنساء ذوات الإعاقة 225-235 69
    Parmi les enfants préscolarisés, 3,67 % sont des enfants présentant des troubles du développement. UN ويشكل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو نسبة 3.67 في المائة من العدد الإجمالي للأطفال الذين يشملهم التعليم قبل المدرسي.
    Une attention particulière est accordée aux élèves qui, une fois leurs études terminées, pourraient éprouver, compte tenu de leur état physique et psychologique, des difficultés à entrer sur le marché du travail et à ceux qui présentent des troubles du développement et des problèmes de santé. UN ويولى اهتمام خاص للتلاميذ الذين يمكن أن يتوقع أنه قد يصعب عليهم الوصول إلى سوق العمل بعد الانتهاء من الدراسة بفعل حالة نفسية ما، والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في النمو ومشاكل صحية.
    Des troubles du système génito-urinaire sont observés chez 13,5% des femmes et des cas de toxémie gravidique chez 5,7% d'entre elles. UN وتلاحظ اضطرابات في الجهاز التناسلي البولي في 13.2 في المائة من النساء، كما يلاحظ الانسمام الحملي في 5.7 في المائة منهن.
    Ce service s'adresse à tous les enfants qui, au moment de leur naissance, présentaient déjà des pathologies avérées, mais aussi à ceux pour qui des troubles du développement ont été détectés au moment des contrôles neuropédiatriques et des contrôles du développement psychomoteur. UN وتستهدف هذه الخدمة كل الأطفال الذين يعانون من حالات مرضية معينة منذ الولادة والأطفال الذين لديهم اضطرابات في النمو يكشف عنها الفحص الذي يُجرى لجهازهم العصبي ولنموهم النفسي الحركي.
    Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    Le Commissaire a demandé au Ministère de la santé l'extension jusqu'à plus de 120 jours de la durée de traitement des enfants présentant des troubles du développement et a obtenu satisfaction. UN وقد نجح المفوض بتقديم طلب إلى وزارة الصحة لتمديد فترة علاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو إلى أكثر من 120 يوماً.
    Les victimes de la torture peuvent souffrir d'effets secondaires tels que les troubles du sommeil et de la mémoire, l'irritabilité et l'anxiété, le manque de concentration et la dépression. UN فقد يعاني ضحايا التعذيب من الآثار اللاحقة مثل اضطراب النوم والتهيج والاضطراب ووهن الذاكرة وقلة التركيز والاكتئاب.
    Il continue de souffrir de troubles du sommeil et de cauchemars, il manque de confiance en lui-même et il se tient isolé. UN وهو لا يزال يعاني من اضطراب النوم، والكوابيس، وعدم احترام الذات، والعزلة التي فرضها على نفسه.
    Un effet fœtotoxique (à savoir poids corporel et taille des fœtus réduits, troubles du développement intra-utérin, retard dans le processus d'ossification et le développement des organes internes) variable en fonction des doses, a été observé. UN وقد تبينت آثار على سمية الأجنة تعتمد على الجرعة أي انخفاض في وزن الجسم وطول الأجنة، واضطرابات في النمو في الرحم، وتأخر عملية بناء العظام وتأخر نمو الأعضاء الداخلية.
    53. Les programmes agréés pour la protection des personnes handicapées ou des enfants et des jeunes présentant des troubles du développement sont inscrits dans un registre tenu par l'Institut de protection sociale. UN 53- ويحتوي سجل البرامج المعتمدة المحفوظة في معهد الجمهورية للحماية الاجتماعية حتى الآن على 19 برنامجاً مسجلاً لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة أو لحماية الأطفال والشباب ذوي العاهات المتصلة بالنمو.
    Selon les informations disponibles dans les documents accessibles au public, les amphibiens exposés à de l'endosulfan présenteraient des troubles du développement entravant le passage des larves au stade adulte (EPA, 2002). UN وقد أشارت المعلومات المستقاة من المؤلفات المفتوحة أن البرمائيات التي عرضت للاندوسلفان أظهرت عجزاً في التطور من شرانق إلى حيوانات بالغة (وكالة حماية البيئة، 2002).
    Avec le centre de pédiatrie de Munich, pour la réadaptation médicale et sociale des enfants atteints de troubles du système nerveux; UN مع مركز أطفال ميونخ من أجل التأهيل الطبي والاجتماعي لﻷطفال الذين يشكون من أمراض الجهاز العصبي.
    Constatant que l'Organisation mondiale de la Santé a mis au point le document d'orientation technique sur les troubles du spectre autistique et des autres troubles du développement, UN وإذ تسلم بأن منظمة الصحة العالمية قد وضعت مواد إرشادية تقنية عن اضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو،
    UNICEF Croatie, en coopération avec la ville de Zagreb et le Centre de réadaptation quotidienne pour les enfants et les adolescents Mali dom (Zagreb), a lancé en 2010 le projet < < Intervention précoce auprès des jeunes enfants: appui professionnel aux familles d'enfants présentant des troubles du développement (03) > > . UN وقد أطلق مكتب اليونيسيف في كرواتيا بالتعاون مع مدينة زغرب والمركز اليومي لإعادة تأهيل الأطفال ومركز الشباب مالي دوم - زغرب، عام 2010 مشروع " التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة: توفير الدعم المهني لأسر الأطفال الذين يعانون من الانحرافات/الصعوبات في النمو (صفر-3) " .
    47. Ces trois dernières années, les investissements consacrés aux établissements qui accueillent des personnes ayant des troubles du développement se sont élevés à 384 386 267 dinars. UN 47- وفي السنوات الثلاث الأخيرة، بلغ مجموع الاستثمارات المخصصة للمرافق التي تؤوي الأشخاص ذوي الإعاقة المتصلة بالنمو نحو 267 386 384 ديناراً صربياً.
    Tracy n'avait pas seulement des troubles du sommeil. Open Subtitles لم تكن (ترايسي) تعاني من إضطراب في النوم.
    Programme de détection et de surveillance des troubles du neurodéveloppement des nourrissons de 0 à 24 mois UN الكشف عن الاضطرابات العصبية النمائية لدى الرضع والأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و24 شهراً، والتحكم فيها
    Il est dit dans la lettre que l’auteur souffrait de troubles du sommeil : des périodes d’insomnie alternant avec des périodes de sommeil perturbé au cours duquel l’auteur refaisait les mêmes cauchemars durant lesquels il était arrêté et revivait les sévices infligés. UN وقد تعاقبت عليه فترات من اﻷرق مع فترات أخرى من النوم المضطرب عانى خلالها من كوابيس متكررة يرى نفسه فيها قد اعتقل، ويعيش فيها مجددا خبرات التعذيب التي عرفها.
    Il forme surtout des personnes atteintes d'un handicap physique, de surdité, de troubles du langage, de troubles mentaux légers ou qui sont lents à apprendre. UN ويدرب المركز، في الغالب الأعم، الذين يعانون من عاهات جسدية أو حالات إعاقة سمعية أو كلامية أو عقلية معتدلة أو الذين يتعلمون ببطء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more