"trouvait" - Translation from French to Arabic

    • تجد
        
    • وجد
        
    • إعتقد
        
    • ظن
        
    • ايجاد
        
    • بمكان وجود
        
    • كان يوجد
        
    • بوجوده
        
    • يعثر
        
    • وجدها
        
    • كان موقعها
        
    • كانت توجد
        
    • الحانة
        
    • أمده
        
    • كان راكبا
        
    Elle disait toujours à qui veut l'entendre combien elle trouvait le professeur Randall sexy. Open Subtitles كانت تخبر كل من يسمعها أنها تجد الأستاذ راندال مثيراً جداً.
    Elle s'accumulerait donc indéfiniment si le Soleil ne trouvait pas un moyen de l'éliminer. UN وبالتالي فإن الظاهرة المغنطيسية ستتراكم بصورة متوالية ما لم تجد الشمس طريقة لإزالتها.
    Après de nombreuses démarches, il a réussi à être transféré à une autre direction et trouvait souvent des excuses pour s'absenter du travail. UN وبعد تقديمه طلبات متعدّدة، تدبّر نقله إلى مديرية أخرى وغالباً ما وجد أعذاراً للتغيّب عن العمل.
    Gerald trouvait sympa qu'on dîne avec sa petite amie. Open Subtitles جيرالد إعتقد انه سيكون من الجيد إن تناولنا العشاء مع معشوقته
    Si proches, en fait, que mon ex-mari trouvait que c'était trop proches. Et Lizzie aussi. Open Subtitles أن زوجي السابق ظن بأننا مقربين جدا ً, وكذلك فعلت ليزي
    Mme Chung à dis que si on ne trouvait pas Édison Open Subtitles قالت السيدة تشنج : اذ لم نستطع ايجاد اديسون
    Il ne voit toutefois pas d'autre solution que de demander respectueusement au Président de retirer sa proposition et de dire à la Commission de revenir là où elle se trouvait avant la suspension de la séance en cours. UN بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية.
    Elle ne trouvait pas de mari s'il était sur le point d'être expulsé. Open Subtitles لا يمكنها أن تجد زوجاً حتى لو كان سيتم ترحيله من البلد
    Comme si une veuve trouvait du réconfort dans un mari virtuel en argent, ou un orphelin dans un gros chèque. Open Subtitles كما لو أن الأرملة يمكن أن تجد السلوان في القدر الكبير من مال الزوج المفعول به أو بشيك مصرفي يمكن أن يربي طفلاً يتيماً
    Et ils n'avaient aucune idée qu'elle trouvait des nouveaux enfants en ligne. Open Subtitles و لا فكرة لديهم انها كانت تجد اطفال اخرين من الانترنت
    Ce n'était pas de sa faute si le représentant de l'Érythrée trouvait la vérité difficile à entendre. UN وإذا وجد ممثل إريتريا الحقيقة مؤلمة فذلك ليس ذنبها هي.
    Quand il reprit conscience, il se trouvait sur le sol du hall principal du poste de police dans une flaque d'eau. UN وعندما استعاد وعيه، وجد نفسه مطروحاً على أرض القاعة الرئيسية في مخفر الشرطة في بركة من الماء.
    Quand il reprit conscience, il se trouvait sur le sol du hall principal du poste de police dans une flaque d'eau. UN وعندما استعاد وعيه، وجد نفسه مطروحاً على أرض القاعة الرئيسية في مخفر الشرطة في بركة من الماء.
    Une farce de l'Aimant Géant. Il trouvait ça drôle. Open Subtitles نكتة عملية بواسطة الجذاب العظيم إعتقد أنه كان مضحكا
    Il trouvait que tu avais un regard tendre. Il a dit qu'on formerait un plus beau couple. Open Subtitles ظن أن لديك عينين رقيقتين وقال إننا سنشكل ثنائيًا رائعًا
    Quelqu'un ne trouvait pas la sortie de sa maman Open Subtitles بعض الاشخاص لايستطيعون ايجاد طرقهم بدون ماما
    Au moment de son arrestation, les policiers ont exigé qu'il leur dise où se trouvait une personne du nom de Vierra Chidzidzira. UN وعندما ألقى الشرطيان القبض عليه، فإنهما طلبا منه أن يبلغهما بمكان وجود شخص يحمل اسم ' فييرا تشيدزيدزيرا`.
    Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. UN واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد.
    Le huitième jour de sa détention, il a été autorisé à effectuer un bref appel téléphonique à sa famille pour l'informer qu'il se trouvait dans le bâtiment de la Direction des enquêtes criminelles d'Al-Adliya et qu'il avait besoin de vêtements. UN وسُمح له في اليوم الثامن من الاحتجاز بإجراء مكالمة هاتفية قصيرة مع أسرته ليبلغها بوجوده في مبنى مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية وحاجته إلى ملابس.
    Pristina vivait au rythme des attentats à la grenade dans les cafés et l'on trouvait chaque jour semblait-il au moins un mort le long d'une route au Kosovo. UN واجتاحت بريشتينا عمليات تفجير المقاهــي، وكان يعثر كل يوم على ما يبدو على ضحية على ناصية شارع من شوارع كوسوفو.
    S'il y avait la moindre flaque d'eau, il la trouvait immanquablement. Open Subtitles اذا كانت هناك بركه على ملكيه اي شخص وجدها
    1. Le 9 janvier 1993, à 13 h 30, un bâtiment américain a lancé une mise en garde au pilote d'un hélicoptère iranien (SS) appartenant à une société pétrolière qui se trouvait par 28° 45'de latitude N et 50° 05'de longitude E et effectuait la liaison Bushehr-Sakharin. UN ١ - في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، الساعة ٣٠/١٣، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة تحذيرا الى طائرة سمتية تدعى SS تابعة لشركة نفطية ايرانية كان موقعها هو ٢٨٤٥ شمالا و ٥٠٠٥ شرقا وكانت تقوم برحلة جوية من بوشهر الى سخارين.
    Comme Motaain se trouvait en dehors des limites habituelles de l'élément local de l'INTERFET, un repérage préalable a été fait, sur carte seulement. UN ولم يجر إلا استطلاع على الخرائط قبل بدء هذه الدورية نظرا ﻷن موتاعين كانت توجد خارج الحدود العادية لعناصر القوى الدولية المحليين.
    Informé par la soeur de la victime que celle-ci allait rencontrer un autre homme, il perdit la tête, se rendit au bar où se trouvait la victime et l'abattit. UN فقد فقد السيطرة على نفسه عندما أخبرته أخت الضحية أن عشيقته كانت ذاهبة للقاء رجل آخر، فذهب إلى الحانة التي كانت الضحية فيها حيث أطلق عليها النار وقتلها.
    Selon M. de Soto, malgré l'amélioration du climat politique dans la région, aucun accord n'avait été conclu et l'impasse dans laquelle se trouvait ce conflit de longue date posait de graves problèmes humanitaires. UN ورأى السيد ديستو أنه على الرغم من تحسن المناخ السياسي في المنطقة لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق وأن الجمود الذي يكتنف ذلك الصراع الذي طال أمده خلف مشاكل إنسانية كبيرة.
    Lorsque les policiers ont demandé au chauffeur de présenter son permis de conduire et le document d'immatriculation du véhicule, l'Ambassadeur qui se trouvait à l'arrière les a menacés, disant qu'il leur ferait perdre leur emploi s'ils ne les laissaient pas repartir. UN وعندما طلب ضباط الشرطة من السائق إبراز رخصة القيادة وشهادة تسجيل المركبة، هدد السفير البيلاروسي الذي كان راكبا في مؤخرة السيارة ضباط الشرطة بأنهم سيفقدون وظائفهم إن لم يتركوا العربة تمضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more