"trouver le moyen" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد طريقة
        
    • الاهتداء إلى وسيلة
        
    • إيجاد السبل
        
    • إيجاد وسيلة
        
    • إيجاد سبيل
        
    • لإيجاد طريقة
        
    • إيجاد سبل
        
    • التوصل إلى سبل
        
    • التوصل إلى سبيل
        
    • تجد طريقة
        
    • إلى البحث عن طريقة
        
    • العثور على وسيلة
        
    • تحديد الطرق
        
    • ايجاد طريقة
        
    • يجد طريقا
        
    On pourrait peut-être inviter le Secrétariat à trouver le moyen de le mettre à jour; UN وربما ينبغي تشجيع الأمانة العامة على إيجاد طريقة لتحديث المعلومات الواردة في هذا الكتيب؛
    Il faudra peut-être également trouver le moyen d’éviter des conflits entre le Fonds au profit des victimes et le Groupe d’aide aux victimes et aux témoins. UN وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود.
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale 3/ et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣(، وتطلب إلى اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    Il a exhorté la communauté internationale à trouver le moyen de mettre un terme aux massacres et de protéger les vulnérables. UN وحث المجتمع الدولي على إيجاد السبل الكفيلة بوقف التقتيل وحماية الضعفاء.
    Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. UN وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس.
    Une délégation avait souligné qu'elle essayait depuis sept ans de trouver le moyen de prendre des engagements volontaires. UN وشدد أحد الوفود على أنه ما انفك يحاول إيجاد سبيل للتعهد بالتزامات طوعية طوال سبعة أعوام.
    La curiosité les a poussé à trouver le moyen de faire de la lumière via des gens qui se lèvent et s'assoient. Open Subtitles حبّ الإطّلاع قادهم لإيجاد طريقة لخلق الإضاءة من قيام الناس و قعودها
    Ils ont noté une convergence de vues entre les participants quant à la nécessité de trouver le moyen d'encourager les consultations sur les questions de politique et de sécurité régionales. UN وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية.
    Il faudra trouver le moyen d’élargir le pluralisme en matière de gouvernance du système financier international, de manière qu’il rende mieux compte de la diversité des régimes économiques, des stades et des objectifs de développement. UN وينبغي التوصل إلى سبل ﻹدخال مزيد من التعددية في إدارة النظام المالي الدولي ليعكس التنوع بين الاقتصادات، ومستويات التنمية فيها، وأهدافها.
    Il estime toutefois qu'il faudrait trouver le moyen de traiter les grandes missions d'une manière qui reflète leur envergure et leur complexité. UN لكنها رأت أنه يتعين إيجاد طريقة للنظر في أمر البعثات الكبيرة بما يتفق وأحجامها وتعقيداتها.
    Aussi devrait-on contraindre la Conférence des États parties à trouver le moyen de corriger le problème. UN وسيجد مؤتمر الدول اﻷطراف نفسه مضطرا في النهاية الى إيجاد طريقة لمعالجة هذه المشكلة.
    En effet, elle appuie les différentes initiatives destinées à trouver le moyen de mettre fin aux souffrances causées dans de nombreux pays par l'emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel. UN وفعلت نيجيريا هذا ﻷنها تؤيد مختلف المبادرات الرامية إلى إيجاد طريقة ﻹنهاء المعاناة التي سببها الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كثير من البلدان.
    Nous pensons aussi qu'il faut trouver le moyen d'assurer que l'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine sont convenablement représentées au Conseil de sécurité. UN ونرى أيضا أنه يتعين إيجاد طريقة لكفالة التمثيل الصحيح ﻵسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية في مجلس اﻷمن.
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale Voir A/48/474, annexe. et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣١(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Il a été très difficile de trouver le moyen de traiter avec efficience ce fort accroissement. UN وتمثل أحد التحديات الكبرى في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الزيادة البالغة في عدد مقدمي الطلبات معالجة تتسم بالكفاءة.
    Pour que s'instaure une paix véritable, il faudra trouver le moyen de régler, par la négociation, la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    S'il est procédé ainsi, il faudra en outre trouver le moyen de mettre en pratique les recommandations formulées. UN وعلى افتراض اعتماد هذا اﻹجراء، فيجب إيجاد سبيل لتنفيذ التوصيات التي جرت صياغتها.
    Carter, d'une façon ou d'une autre toi et moi, on va trouver le moyen d'être riche. Open Subtitles كارتر , بطريقةٍ ما أنا وأنت سنعمل لإيجاد طريقة لنصبح أغنياء؟
    La Commission devait trouver le moyen de s'aboucher avec elles, qui étaient un chaînon critique dans la coordination. UN وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق.
    Il est donc essentiel de trouver le moyen d'éviter les effets négatifs de la mondialisation et d'aider les pays les plus vulnérables économiquement. UN ولذلك، يعتبر التوصل إلى سبل لتجنب اﻵثار السلبية للعولمة ومساعدة البلدان التي تتعرض اقتصاداتها ﻷشد اﻷخطار من اﻷمور اﻷساسية.
    La pénurie chronique des ressources médicales impose au système de trouver le moyen d'améliorer sa gestion pour pouvoir optimiser la prestation des services hospitaliers. UN بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات.
    Sérieusement, tu dois trouver le moyen de vivre sans appeler Beebee tout le temps. Open Subtitles بجد حاول أن تجد طريقة لتعيش فيها بدون أن تتكلم مع بيبي
    En ce qui concernait les fusions et acquisitions internationales et les mesures prises par les pays d'origine, la CNUCED devait trouver le moyen de suivre l'application des recommandations formulées. UN وفيما يتعلق بقضايا عمليات الاندماج والشراء وتدابير بلد المنشأ، يحتاج الأونكتاد إلى البحث عن طريقة لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Il faudra maintenant trouver le moyen d'améliorer le fonctionnement du système paritaire sans que les programmes prescrits par l'Assemblée générale aient à en pâtir. UN ويتعين اﻵن العثور على وسيلة لتحسين تشغيل النظام المشترك دون أن تتضرر البرامج التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    53. Pour s'attaquer aux causes fondamentales de l'abus des drogues, il faut trouver le moyen d'incorporer des éléments relatifs à la toxicomanie et au trafic des drogues dans les stratégies globales de développement. UN ٥٣ - ومن أجل التصدي لﻷسباب اﻷصلية ﻹساءة استعمال المخدرات، من اﻷهمية بمكان تحديد الطرق التي يمكن بها إدماج موضوع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في استراتيجيات إنمائية ذات قاعدة عريضة.
    Il faudra aussi trouver le moyen d'obliger le Conseil de sécurité à se saisir avec diligence des situations d'agression et régler aussi la question du veto. UN ويجب أيضا ايجاد طريقة لالزام مجلس اﻷمن بمناقشة مسألة العدوان على الفور . وسيكون من الضروري أيضا معالجة مسألة حق النقض .
    La communauté internationale doit s'engager à redoubler d'efforts pour trouver le moyen de consacrer davantage de ressources à la reconstruction, tout en continuant à faire face aux besoins humanitaires actuels. UN ويجب على المجتمع الدولي تكريس نفسه لمضاعفة جهوده كما يجب عليه أن يجد طريقا لتكريس موارد أكثر لإعادة البناء، بينما يستمر في تلبية الاحتياجات الإنسانية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more