Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Pour ce qui est de Chypre, nous continuons d'appuyer les efforts visant à trouver un règlement juste, viable, durable et complet. | UN | وفيما يتعلق بقبرص، ما زلنا ندعم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وملائمة ومستمرة وكاملة. |
Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. | UN | وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك. |
La responsabilité principale de trouver un règlement politique durable dépend du peuple afghan. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني. |
Des accords ont été conclus et rompus, le Guatemala proclamant toujours son souhait de trouver un règlement pacifique au différend. | UN | وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف. |
Malgré ces difficultés, mon Envoyé spécial poursuit ses efforts en vue d'aider à trouver un règlement au conflit. | UN | ورغم هذه المصاعب، فإن مبعوثي الخاص يواصل جهوده للعمل على تحقيق تسوية للنزاع. |
Ils ont souligné qu'il demeurait nécessaire de trouver un règlement global au conflit. | UN | وأعرب الأعضاء عن الحاجة المستمرة إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Elle s'efforçait de trouver un règlement amiable entre l'État concerné et l'auteur de la communication. | UN | وقد تحاول اللجنة التوصل إلى تسوية ودّية بين الدولة المعنية والجهة المقدمة للبلاغ. |
Les deux parties ont reconnu qu'il était essentiel de trouver un règlement rapide au différend afin de promouvoir la paix et la stabilité dans le bassin du Mano. | UN | ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو. |
L'Angola est, semble-t-il, sur le point de trouver un règlement politique qui lui permettra d'instaurer une paix et une tranquillité durables. | UN | وأعتقد أن أنغولا اقتربت اﻵن من التوصل إلى تسوية سياسية تضمن تحقيق السلام والهدوء الدائمين. |
Cette participation souligne aussi, de façon importante, la pertinence continue de l'Organisation des Nations Unies dans les efforts visant à trouver un règlement pacifique au conflit du Moyen-Orient. | UN | كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط. |
Le Timor-Leste prie instamment le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. van Walsum, de poursuivre leurs efforts pour trouver un règlement durable. | UN | وتحث تيمور - ليشتي الأمين العام والسيد فان والسم، مبعوثه الشخصي، على مواصلة جهودهما بغية إيجاد تسوية دائمة. |
Il incombe à la communauté internationale de trouver un règlement juste au différend dont fait l'objet le Cachemire. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول عن إيجاد تسوية عادلة لنزاع كشمير. |
Ma délégation a toujours la ferme conviction qu'il est fondamental de trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit au Moyen-Orient. | UN | وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية. |
Nous sommes sensibles à l'offre de bons offices du Secrétaire général pour nous aider à trouver un règlement pacifique au problème maoïste. | UN | ونحن نقدر عرض الأمين العام مساعيه الطيبة لمساعدتنا على إيجاد حل ودي لهذه المشكلة الماوية. |
Les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations en vue de trouver un règlement pacifique au différend. | UN | ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع. |
Il demande donc instamment aux États Membres de s'employer à trouver un règlement rapide de la question de la prise en charge des loyers et des frais d'entretien des locaux occupés par l'UNITAR. | UN | وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار. |
La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. | UN | وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا. |
Elle prie instamment les deux parties de trouver un règlement pacifique aux problèmes existant au Kosovo et de mettre un terme aux souffrances et à la tragédie que connaît la population de la province. | UN | وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم. |
Il s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès dans les efforts entrepris pour trouver un règlement politique de la question du Kosovo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو. |
Le Turkménistan partage une longue frontière avec cet État, depuis longtemps, et est disposé à trouver un règlement rapide au problème afghan. | UN | إن لتركمانستان حدودا طويلة مع هذه الدولة التي طالت معاناتها، وهي مهتمة حقا بإيجاد تسوية عاجلة للمشكلة اﻷفغانية. |
Conformément au mandat reçu de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, j'ai continué à offrir mes offices pour trouver un règlement négocié au conflit civil guatémaltèque. | UN | وعملا بولايتي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، واصلت أيضا عرض مساعيﱠ الحميدة عملا على التوصل الى تسوية بالتفاوض للحرب اﻷهلية في غواتيمالا. |
41. La Réunion a également recommandé aux États Membres d'exhorter le Conseil de sécurité à amener l'Inde à trouver un règlement pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٤١ - وأوصى الاجتماع أيضا بأن تحث الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجلس اﻷمن على حمل الهند على البحث عن تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
Elle doit appeler les deux parties à retourner à la table de négociations et à trouver un règlement juste et viable. | UN | وينبغي أن يطالب كلا الجانبين بالعودة إلى طاولة المفاوضات وإيجاد تسوية عادلة وقابلة للتطبيق. |