Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
Trois personnes auraient été tuées et trois autres blessées au cours de l'incident. | UN | وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث. |
Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. | UN | وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر. |
L'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
Les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. | UN | ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية. |
Il semble que les neuf personnes se sont suicidées ou ont été tuées par leurs collègues. | UN | ويبدو أن جميع أفراد الطاقم التسعة إما أنهم قد انتحروا أو قتلهم زملاؤهم. |
Les personnes tuées dans les frappes aériennes et bombardements incessants d'Israël à Gaza sont, entre autres : | UN | ومن بين القتلى الذين قضوا جرَّاء الضربات الجوية والقصف الاسرائيلي في غزة الأشخاص التالية أسماؤهم: |
On estime que depuis cette date, il y a eu quelque 8 000 personnes tuées et plus de 80 000 blessés. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ. |
Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
On estime qu'au moins plusieurs centaines de personnes ont été tuées pendant les combats. | UN | ويعتقد أن عدة مئات من اﻷشخاص على اﻷقل قد قتلوا أثناء القتال المسلح. |
Le Coordonnateur a été informé que les personnes dont les restes avaient été identifiés avaient été tuées en 1991-1992. | UN | وأُبلغ المنسق بأن الأشخاص الذين جرى التعرف على رفاتهم، قتلوا في عامي 1991 و 1992. |
Ces filles ont été tuées en entrant dans le pays. | Open Subtitles | راي ، هؤلاء الفتيات قتلوا في طريقهم للبلاد |
Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. | UN | وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت. |
Il y a eu beaucoup plus de victimes que les 19 personnes tuées par les bombardements. | UN | فقد كان هنالك ضحايا كثيرون بخلاف اﻟ 19 شخصاً الذين قُتلوا في القصف. |
Attentat au marché de Cagizo, zone Kamaramagambo : 48 personnes tuées. | UN | اعتداء على سوق كاغيزو، منطقة كاماراماغامبو: مقتل ٤٨ شخصا. |
Plus de 140 personnes auraient été blessées et il est confirmé que quatre ont été tuées. | UN | وقد أُبلِغ عن تعرُّض أكثر من 140 شخصاً لإصابات وتأكد مقتل 4 أشخاص. |
Elles sont mutilées, défigurées et même tuées sans raison, afin de protéger le soi-disant honneur des autres, des hommes en particulier. | UN | وتتعرض المرأة لتقطيع أوصالها أو للتشويه أو حتى للقتل بلا داع بدعوى حماية شرف الآخرين، وعلى وجه الخصوص شرف الرجال. |
À leur avis, les investigations devraient aussi porter sur les sites où se trouveraient les restes de personnes tuées par les Taliban. | UN | ولذلك، يرى هؤلاء أن التحقيقات ينبغي أن تشمل المواقع التي يزعم أنها تضم رفات الأشخاص الذين قتلهم الطالبان. |
Selon des témoins, les personnes tuées étaient pour la plupart des élèves du séminaire et des civils non combattants. | UN | ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين. |
Parmi les affaires où la situation matrimoniale pouvait être établie, 50,3 pour cent des femmes ont été tuées par un partenaire intime. | UN | ومن الحالات التي أمكن فيها إثبات وضع العلاقة، بلغت نسبة النساء اللائي قتلن على يد عشير 50.3 في المائة. |
Vas-y, pose la question. Pas la peine. - Je sais que tu les as tuées. | Open Subtitles | ـ هيّا، أسألي الأسئلة ـ لا أريد أن أسأل، أعلم إنّك قتلتهم |
En 2011, 18 personnes ont déjà été tuées ou blessées, et près du quart des victimes sont des enfants. | UN | وفي عام 2011، قُتل 18 شخصاً بالفعل أو أصيبوا بجروح. وكان ربع الضحايا من الأطفال. |
Les noms des personnes tuées dans l'attentat sont : Hassan Ismail Tawatha de Jisr a-Zarqa et Avi Zrihan de Beit Shean. | UN | وأسماء من لقوا مصرعهم في الهجوم هي: حسن إسماعيل طواسه من جسر الزرقاء، وأفي زريهان من بيت شين. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il serait possible d'obtenir des données sur les cas de femmes tuées par leur maris | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان من الممكن تقديم أي بيانات عن حالات النساء اللواتي قتلهن أزواجهن. |
L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. | UN | وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري. |
Au total, 363 des personnes tuées l'ont été par les forces du régime, dont 82 enfants et 48 femmes, et 17 par l'EIIL. | UN | ولقي 363 من المقتولين حتفهم على أيدي قوات النظام، بمن فيهم 82 طفلا و 48 امرأة، بينما قتلت الدولة الإسلامية 17 شخصا. |
Plus de 350 000 personnes ont été déplacées et au moins 1 133 ont été tuées. | UN | وشُرد أكثر من 000 350 شخص ولقي 133 1 شخصا على الأقل حتفهم. |
Parmi les victimes on relevait également 71 personnes appartenant au personnel de l'APRONUC, dont 18 tuées. | UN | كما كان عدد الضحايا يشتمل على ١٧ من افراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك ٨١ قتيلا. |