"tumultueux" - French Arabic dictionary

    tumultueux

    adjective

    "tumultueux" - Translation from French to Arabic

    • المضطرب
        
    • مضطرب
        
    • الصاخبة
        
    C'est ce que nous devons tous faire dans ce monde tumultueux. UN وحقا، فإننا جميعا نحتاج لذلك في هذا العالم المضطرب.
    20. La domination japonaise a marqué le début d'une ère de changements tumultueux. UN 20- وجاء الحكم الياباني بحقبة من التغير المضطرب.
    Cela constitue un témoignage éloquent de la maturité politique et de la détermination du peuple burundais à en découdre avec le passé tumultueux pour investir dans la paix, la stabilité et la réconciliation, condition sine qua non du développement durable. UN وهذا يظهر بشدة النضج السياسي وتصميم شعب بوروندي على التخلي عن الماضي المضطرب ليستثمر في السلام والاستقرار والمصالحة، وهي متطلبات أساسية للتنمية المستدامة.
    Il a assumé la gouverne de l'Organisation des Nations Unies à un moment tumultueux de l'histoire et à un tournant dans l'évolution de l'Organisation. UN لقد تولى زمام إدارة المنظمة في وقت مضطرب من التاريخ وفي مرحلة تحول في تاريخ المنظمة.
    Nous vivons en effet dans un monde tumultueux à une époque tumultueuse. UN إننا نعيش حقا في عالم مضطرب في وقت عصيب.
    On est sur le point d'entendre à nouveau des arguments tumultueux sur le système financier international. UN إن المجادلات الصاخبة بشأن الهيكل المالي الدولي على وشك أن تبدأ مرة أخرى.
    Il ne fait aucun doute que la stabilité de l'Iraq nous concerne tous. Il est impossible que la stabilité s'installe dans la région arabe en particulier, et au Moyen-Orient en général, et peut-être même au-delà, tant que l'Iraq restera dans son état tumultueux actuel. UN ولا شك أن استقرار العراق يعنينا جميعا فمن غير الممكن أن تستقر منطقتنا العربية بشكل خاص والشرق الأوسط، وربما أبعد، بشكل عام، والعراق مضطرب كما هي حاله اليوم، واستقراره مرتبط بوحدته والتي ترتبط بدورها بهويته وانتمائه العربيين.
    Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports (A/58/323) sur l'application de la Déclaration du Millénaire et sur l'activité de l'Organisation (A/58/1) qui font part des défis auxquels l'Organisation des Nations Unies est confrontée dans un monde imprévisible et tumultueux comme le nôtre, et qui résument tout le programme de l'Organisation. UN ونتقدم بالشكر إلى الأمين العام على تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية (A/58/323) وتقريره عن أعمال المنظمة (A/58/1)، اللذين يعكسان التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في عالم مضطرب ولا يمكن التنبؤ به، واللذين يغطيان معاً جدول أعمال المنظمة بالكامل.
    Au-delà de leur participation aux enquêtes criminelles, la Commission a retrouvé un peu partout la marque de l'intervention des services de renseignement dans plusieurs des événements tumultueux qui ont marqué l'année 2007 et qui ont façonné en grande partie le contexte du retour de Mme Bhutto au Pakistan. UN 255 - وقد اكتشفت اللجنة وجودا بعيد المدى لوكالات الاستخبارات، يتجاوز مشاركتها في التحقيقات الجنائية، وذلك في عدة جوانب رئيسية من أحداث عام 2007 الصاخبة التي ساهمت بجزء هام في تشكيل الظروف والسياق اللذين مهدا لعودة السيدة بوتو إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more