"tuteur" - Translation from French to Arabic

    • الوصي
        
    • وصي
        
    • الأوصياء
        
    • الوصاية
        
    • معلم
        
    • وصياً
        
    • الولي
        
    • للوصي
        
    • وصيه
        
    • ولى
        
    • الوصية
        
    • أوصياء
        
    • المعلم
        
    • وصيّ
        
    • الوصيّ
        
    Art. 76. - Si l'inculpé est un jeune de moins de 18 ans, ses droits pourront être exercés par son père ou par un tuteur. UN إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه.
    Sur demande de l'un des futurs époux, le tribunal peut se substituer au tuteur légal si ce dernier refuse son consentement sans motif raisonnable. UN وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس.
    Deuxièmement, le mariage de la femme majeure peut être célébré sans recours à un tuteur. UN ثانيا، يمكن عقد زواج المرأة البالغة سن الرشد دون اللجوء إلى وصي.
    Les nouvelles recrues dont on constate qu'elles sont encore mineures sont démobilisées et renvoyées à leurs parents ou leur tuteur. UN ويسرح المجندون الجدد الذين يتبين أنهم قصر ويعادون إلى ذويهم أو الأوصياء عليهم.
    La personne qui a la garde d'un enfant dont elle n'est ni le père ni la mère perçoit des indemnités de tuteur. UN وعندما يتولى شخص ما رعاية طفل لا تربطه به صلة اﻷبوة فإن من حقه الحصول على بدل الوصاية.
    Je pourrais les aider à choisir un tuteur, choisir un lycée, des activités extrascolaires. Open Subtitles يمكنني المساعدة في الحصول على معلم أو إختيار الكلية الأنشطة الخارجية
    Cette disposition vaut également pour le tuteur ou quiconque est chargé de subvenir aux besoins des personnes dont il a la tutelle ou la responsabilité. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. UN ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه.
    En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. UN وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام.
    En application du Code civil, les mêmes dispositions s'appliquent au curateur et au tuteur. UN ووفقا للقانون المدني، تنطبق نفس الشروط على القيِّمين وكذلك الأوصياء.
    Si le père et la mère sont tous deux décédés, l'enfant doit obtenir le consentement écrit de son tuteur légal. UN وفي حال وفاة كل من الأب والأم، لا بد من تقديم موافقة خطية من الشخص الذي يتولى الوصاية القانونية.
    un conseiller de confiance ou un guide,un tuteur ou un répétiteur. Open Subtitles مستشار أو مُوجه أو معلم أو مُدرب جدير بالثقة
    Une amie, surtout une amie d'âge mûr... n'est pas comme un membre de la famille ou un tuteur légal. Open Subtitles صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً
    Ce programme consiste à accorder une aide économique à la famille à risque, sous la forme d'une allocation à chaque enfant mineur ainsi qu'au père, à la mère, au tuteur ou au représentant légal. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج عن طريق منح مساعدة اقتصادية لﻷسرة المعرضة لمخاطر، على أساس دفع إعانة لكل طفل قاصر باﻹضافة إلى دفع إعانة لﻷب أو اﻷم أو الولي أو الممثل القانوني.
    Tout acte fait par cette personne est nul et non avenu et le tuteur agit en son nom. UN ويعد الإعلان القانوني لمثل هذا الشخص باطلاً ولاغياً، وينبغي للوصي أن يتصرف نيابة عنه.
    Elle prévoit la représentation de l'enfant par son tuteur ad litem dans toute procédure engagée par une autorité locale. UN وينص القانون على أن يمثل الطفل وصيه الشخصي لمباشرة القضية في أية دعوى ترفعها السلطة المحلية.
    Et si leur tuteur ne pouvait pas les sauver alors ils sauveraient leur tuteur. Open Subtitles , وأذا لم يستطيع ولى أمرهم أن ينقذهم فسينقذوا ولى أمرهم
    Vous êtes encore son tuteur. Vous n'avez pas à faire ça. Open Subtitles ،لكنكِ لا تزالين الوصية عليه لست مضطرة لفعل هذا
    Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم.
    Si elles ne vous vident pas le garde-manger elles s'accoquinent avec le tuteur Open Subtitles إن لم يكونوا يلتهمون بيتك و منزلك فهم يتواصلون مع المعلم
    Nous donnons la priorité au placement de l'enfant dans la famille du tuteur, plutôt qu'en institution. UN وتولى الأولوية لوضع الطفل برعاية أسرة وصيّ لا بإدخاله إلى مؤسسة رعاية.
    À la demande du Bureau du tuteur, il représente les enfants durant les procédures relatives à l'accompagnement éducatif. UN وهو يمثل الأطفال في الإجراءات المتصلة بالإشراف التربوي على أساس التفويض الذي يتم من قبل مكتب الوصيّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more