Il n'est pas possible de présenter des statistiques dans ce domaine car les données ne sont pas enregistrées en fonction du sexe des victimes mais plutôt du type d'infraction. | UN | ولا يمكن تقديم إحصاءات في هذا المجال، لأن البيانات لا تجمع حسب جنس المجني عليه بل حسب نوع الجريمة. |
Proportion des victimes indemnisées sur décision de justice, par type d'infraction | UN | نسبة الضحايا الذين تم تعويضهم بعد صدور الحكم القضائي، بحسب نوع الجريمة |
Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
Parmi les femmes condamnées pour ce type d'infraction, on compte une forte proportion de ressortissantes étrangères. | UN | والنساء اللائي يرتكبن هذا النوع من الجرائم هنّ، إلى حد كبير، من النساء الأجنبيات. |
Il faudrait également recueillir des données sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées et les ventiler par type d'infraction. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Nombre d'adultes condamnés, par type d'infraction commise | UN | البالغون المدانون حسب نوع الجريمة المرتكبة |
Cette procédure devrait permettre de collecter des données statistiques ventilées par type d'infraction, modalités d'action et phase procédurale. | UN | وينبغي أن يسمح هذا الإجراء بجمع البيانات الإحصائية مصنَّفة حسب نوع الجريمة وشكل السلوك ووضعية الإجراءات. |
Le tableau ci-après montre le nombre de condamnées par type d'infraction en 2011-2013. | UN | وفي الجدول أدناه يوضح أعداد المحكومات حسب نوع الجريمة للسنوات من |
Le tableau suivant montre le nombre de détenues par type d'infraction en 2011-2013. | UN | وفي الجدول أدناه يوضح أعداد الموقوفات حسب نوع الجريمة للسنوات |
Ces données devraient porter notamment sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour de telles infractions, et être ventilées par type d'infraction. | UN | وينبغي للبيانات أيضاً أن تتضمن معلومات عن عدد المتابعات القضائية والإدانات بارتكاب هذه الجرائم، مصنفة حسب نوع الجريمة. |
Dans les principales zones touristiques et frontalières, le risque d'être victime de ce type d'infraction demeure élevé. | UN | ولا تزال نسب التعرض لهذا النوع من الجرائم مرتفعة في المناطق السياحية والحدودية الرئيسية. |
Ce renforcement institutionnel a permis au système judiciaire de réagir plus fermement à ce type d'infraction. | UN | وقد مكّن هذا التعزيز المؤسسي هيئات إقامة العدل من التصدي لهذا النوع من الجرائم بمزيدٍ من الحزم. |
La nature de l'infraction dont l'auteur a été reconnu coupable constitue un crime contre les lois de l'islam et ce sont les tribunaux révolutionnaires islamiques qui sont compétents pour ce type d'infraction. | UN | فطبيعة الجرم الذي أدين به الشاكي تشكل جريمة ضد قوانين الشريعة اﻹسلامية، وللمحاكم الثورية اﻹسلامية ولايتها في هذا النوع من الجرائم وقد أدين به مقدم البلاغ. |
Des données relatives au nombre de poursuites et de condamnations devraient également être collectées et ventilées par type d'infraction. | UN | كما ينبغي جمع البيانات عن عدد المحاكمات والإدانات وتصنيفها بحسب طبيعة الجريمة. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par type d'infraction, sexe, âge, origine nationale et ethnique, zones urbaines/rurales et situation socioéconomique, en prêtant une attention particulière aux enfants qui se trouvent dans des situations vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات في فئات تشمل طبيعة الجريمة والجنس والعمر والأصل القومي والإثني والمناطق الحضرية/الريفية والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات الأطفال التي تعيش في أوضاع هشة. |
Proportion des victimes indemnisées sur décision de justice, par type d'infraction | UN | النسبة المئوية للضحايا الذين مُنحوا تعويضات بموجب حكم قضائي حسب نوع الجرم |
Elle croit comprendre que les mineurs de 13 ans ne peuvent être placés en garde à vue ou faire l'objet d'une mesure de détention, mais elle n'en est pas certaine; elle voudrait savoir notamment si les mineurs de 13 à 16 ans peuvent être mis en détention avant d'être jugés et pour quel type d'infraction. | UN | وأن ما تفهمه على حد اعتقادها هو أنه لا يجوز أن يحتجز اﻷحداث الذين تبلغ سنهم ٣١ عاماً أو أن يتعرضوا ﻹجراء احتجازي، ولكنها ليست متأكدة من ذلك؛ وهي تريد أن تعرف بصفة خاصة ما إذا كان اﻷحداث البالغة سنهم ما بين ٣١ و٦١ سنة يجوز احتجازهم قبل محاكمتهم ووبسبب أي نوع من الجرائم. |
La durée des peines prévues pour ce type d'infraction a été étendue en 2004. | UN | وفي عام 2004، رفعت مدة العقوبة المنصوص عليها لهذا النوع من الجريمة. |
Parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. | UN | ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها. |
L'ordonnance s'applique de manière générale tant aux musulmans qu'aux non-musulmans, et c'est le type d'infraction commise qui, selon ses dispositions, détermine son applicabilité: i) aux musulmans uniquement; ii) aux non-musulmans seulement; et iii) à la fois aux musulmans et aux non-musulmans. | UN | ويُطبق المرسوم عموماً على المسلمين وغير المسلمين. إلا أن تطبيقه على المسلمين فحسب أو غير المسلمين فحسب أو على المسلمين وغير المسلمين معاً يتوقف على أنواع الجرائم المنصوص عليها في المرسوم؛ |
Il prend note des données sur les plaintes dénonçant des mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, ventilées par type d'infraction. | UN | وتحيط علماً بالبيانات المتعلقة بشكاوى سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، المصنفة بحسب الجريمة المشتبه بارتكابها. |
Dans le deuxième cas, concernant les fonds non repris ci-dessus, selon les éléments fournis aux autorités belges et plus particulièrement à la magistrature, le droit belge concernant ce type d'infraction sera appliqué. | UN | في الحالة الثانية، وفيما يتعلق بالأموال غير المشمولة أعلاه، فوفقا للمعلومات المقدمة إلى السلطات البلجيكية وبصورة أخص إلى القضاء، سيجرى تطبيق القانون البلجيكي فيما يتعلق بهذا النوع من المخالفات. |
Elles ont également montré qu'on ne savait pas exactement pour quel type d'infraction pénale on pouvait avoir recours aux processus de justice réparatrice. | UN | واتضح من الردود أيضا عدم وجود إشارة واضحة إلى نوع الجرائم الجنائية الذي تتاح بشأنه عمليات العدالة التصالحية. |
Ces données devraient en outre porter sur le nombre de poursuites engagées et de jugements rendus pour de telles infractions, ventilées par type d'infraction. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات أيضاً معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات على هذه الجرائم، مبوبة وفقاً لطبيعة الجريمة. |
De ce fait, quiconque a été lésé par la non-observation de ces dispositions a le droit de demander le recours en justice correspondant au type d'infraction et aux circonstances en vue d'obtenir le respect de ses droits. | UN | ويمنح ذلك بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها اللجوء إلى القضاء المختص وفقاً لطبيعة المخالفة وبالأوضاع المقررة للحصول على الحقوق الناشئة عنها. |
A partir d'informations recueillies par les DEAM et ventilées par âge et par type d'infraction, le NEPEM a réalisé des études scientifiques sur la violence familiale et sexuelle contre les femmes. | UN | وقد أجرت الوحدة بحثاً علمياً عن العنف اﻷسري والجنس ضد النساء باستخدام بيانات من أقسام الشرطة النسائية مع تحليل البيانات حسب السن ونوع الجريمة. |