"un âge minimum" - Translation from French to Arabic

    • سناً دنيا
        
    • سن دنيا
        
    • سن أدنى
        
    • السن الدنيا
        
    • تعيين حد أدنى للسن
        
    • الأدنى لسن
        
    • أدنى لسن
        
    • أدنى للسن القانونية
        
    • وضع حد أدنى لعمر
        
    • عتبة لا
        
    • على حد أدنى
        
    • الأدنى للسن القانونية
        
    • حد أدنى من العمر
        
    • تحديد سن قانونية
        
    • عمر أدنى
        
    De la même manière, la Convention relative aux droits de l'enfant impose aux États de fixer un âge minimum d'admission à l'emploi. UN وبالمثل، تقتضي اتفاقية حقوق الطفل من الدول أن تحدد سناً دنيا للقبول للعمل.
    L'absence d'une loi fixant un âge minimum pour acheter et consommer de l'alcool est un sujet de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق عدم وجود تشريعات تحدد سناً دنيا لشراء الكحول واستهلاكها.
    Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة.
    Ni la Convention ni aucun autre instrument normatif ne prescrit un âge minimum spécifique pour la responsabilité pénale. UN ولا تنص الاتفاقية ولا غيرها من الصكوك المعيارية على سن دنيا محددة للمسؤولية الجنائية.
    un âge minimum de 18 ans est fixé pour plusieurs autres types d'occupations dangereuses. UN كما يلزم بلوغ سن أدنى هو ٨١ سنة لممارسة عدة مهن خطرة أخرى.
    La notion d'un âge minimum de consentement à l'acte sexuel prête toujours à confusion; UN ومفهوم السن الدنيا للموافقة على العلاقة الجنسية يكتنفه الغموض في جميع اﻷحوال.
    Une disposition capitale tendant à fixer un âge minimum pour le passage des rites d'initiation liés aux mutilations génitales féminines a été retirée du projet de loi au motif de ses incidences politiques et culturelles. UN وحُذِف من هذا القانون حكم جوهري يهدف إلى تعيين حد أدنى للسن التي تبدأ فيها طقوس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لإعدادهن لحياة البالغات، وذلك استناداً إلى ما يترتب عليه ذلك الحكم من آثار سياسية وثقافية.
    Toutefois, les États n'ont pas pu se mettre d'accord sur un âge minimum pour le recrutement d'enfants, y compris par des groupes irréguliers. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد الأدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. UN وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية.
    Le Comité comprend cette disposition comme faisant obligation aux États parties de fixer un âge minimum pour la responsabilité pénale. UN وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية.
    Le Comité recommande vigoureusement que les États parties fixent un âge minimum de la responsabilité pénale sans prévoir d'exception. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Le Comité comprend cette disposition comme faisant obligation aux États parties de fixer un âge minimum pour la responsabilité pénale. UN وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية.
    - D'établir un âge minimum audessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن الأطفال ليس لديهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    - D'établir un âge minimum audessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    D'établir un âge minimum audessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    En 2004, les bureaux de pays ont indiqué que 87 pays avaient fixé un âge minimum légal pour le mariage. UN وفي عام 2004، أوردت المكاتب القطرية وجود سن أدنى قانونية عند الزواج في 87 بلدا.
    Il invite l'État partie à évaluer l'effet de la fixation d'un âge minimum pour le conjoint ou le fiancé étranger sur la prévention du mariage forcé et à examiner sa politique à cet égard. UN وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقييم الأثر المترتب على تحديد السن الدنيا للزوج أو الخطيب المقيم في الخارج فيما يتعلق بمنع الزواج القسري وإلى إعادة النظر في سياستها العامة في هذا الصدد.
    Conformément à l'article 40 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties doivent établir un âge minimum au-dessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale. Les Tonga ont fixé à 7 ans cet âge minimum. UN وبمقتضى المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل يتعيَّن على الدول الأطراف أن تحدِّد السن الدنيا التي يُفتَرض دونها أن الطفل فاقد للأهلية فيما يخصّ انتهاك قانون العقوبات وقد حدَّدت تونغا هذه السن بسبع سنوات.
    Comme il a déjà été indiqué, le Code civil turc définit un âge minimum pour le mariage et les conditions dans lesquelles les mineurs peuvent contracter mariage. UN وكما ذكر آنفا عين القانون المدني التركي الحد الأدنى لسن الزواج وحدد شروط زواج القصر.
    Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان.
    Il encourage en outre l'État partie à fixer un âge minimum légal de la conscription, qui serait de 18 ans, plutôt que de 16 ans comme l'État partie l'envisage. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع حد أدنى للسن القانونية للتجنيد هو ثمانية عشرة عاماً، بدلاً من 16 عاماً وفقاً لاقتراح الدولة الطرف.
    i) En fixant un âge minimum ou des âges minimums d'admission à l'emploi; UN ' ١ ' وضع حد أدنى لعمر أو أعمار القبول في العمل؛
    Question 30 : Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention de fixer un âge minimum pour les dérogations à l'âge normal du mariage, qui est fixé à 18 ans, et s'il compte formuler des conditions supplémentaires à l'octroi de ces dérogations, outre l'accord du tuteur de l'enfant. UN السؤال 30: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تحديد عتبة لا تمنح دونها استثناءات من السن الدنيا للزواج المحددة بثمانية عشرة عاما، وما إذا كانت تعتزم وضع ضمانات أخرى لدى منح هذه الاستثناءات تضاف إلى اشتراط موافقة ولي الطفلة.
    Les conventions et recommandations de l'OIT ont été complétées par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui demande aux États de fixer un âge minimum à cet égard et de prévoir une réglementation des conditions d'emploi et des peines appropriées en cas d'exploitation. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    Il recommande également que l'âge minimum légal des consultations médicales sans autorisation parentale soit abaissé et qu'un âge minimum légal précis soit fixé pour le consentement aux relations sexuelles. UN وتوصي أيضا بخفض الحد الأدنى للسن القانونية للحصول على نصح ومشورة طبية دون موافقة الأبوين وتحديد سن أدنى قانونية للرضا الجنسي.
    285. En outre, un âge minimum supérieur d'admission à l'emploi est appliqué pour certaines professions, telles que le travail maritime, le transport routier et le travail minier. UN ٥٨٢- وعلاوة على ذلك، هناك حد أدنى من العمر أكثر ارتفاعا للعمل فيما يتعلق بأعمال معينة مثل العمل بالسفن، والنقل البري، وعمليات التفجير.
    Il est en outre préoccupé par l'inexistence d'un âge minimum pour l'achat d'alcool et d'autres substances réglementées. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تحديد سن قانونية لشراء الخمور وغيرها من المواد الخاضعة للرقابة.
    Conformément à la Convention, un âge minimum a été fixé pour le mariage : il est de 18 ans, selon les dispositions du Code de la famille qui prévoit toutefois certaines exceptions. UN ووفقا للاتفاقية فقد حدد عمر أدنى لعقد الزواج هو ١٨ سنة وفقا ﻷحكام قانون اﻷسرة الذي حدد بعض الاستثناءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more