"un échéancier de" - Translation from French to Arabic

    • بالجدول الزمني
        
    • جدول زمني
        
    • تعلن جداول
        
    • خطة تسديد متعددة السنوات
        
    • خطة سداد
        
    • خطة للسداد
        
    • مسألة خطط التسديد
        
    • وجود جدول للتسديد
        
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    L'ensemble de ces accords représente un schéma directeur en matière de paix, de réconciliation et de développement et comporte des engagements détaillés dont les modalités d'exécution, en trois phases distinctes, sont fixées dans l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification. UN وقال إن مجموعة الاتفاقات هذه تمثل مشروعا شاملا للسلام والمصالحة والتنمية يتضمن التزامات مفصلة، وقد حددت طرائق تنفيذه على ثلاث مراحل مستقلة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لﻹعمال والتنفيذ والتحقق.
    La délégation américaine est disposée à approuver la demande du Niger, d'autant que ce pays a accepté de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. UN وأعرب عن استعداد وفده للموافقة على طلب النيجر، خاصة وأن هذا البلد وافق على تقديم جدول زمني متعدد السنوات للسداد.
    En ce qui concerne la possibilité de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés à l'ONU, il a indiqué que le nouveau gouvernement se pencherait sur la question. UN وبصدد إمكان أن تقوم جزر القمر بتقديم جدول زمني لسداد متأخراتها للأمم المتحدة، أشار إلى أن الحكومة الجديدة ستنظر في هذه المسألة.
    Il pourrait souligner qu'il est important de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد.
    Le Burundi s'était acquitté de ses arriérés en 2003, mais pas dans le cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. UN وسددت بوروندي أيضا متأخراتها في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات.
    Le Gouvernement étudie toutefois un échéancier de paiement qui lui permettra de respecter ses obligations. UN واستدرك قائلا إن حكومته تعمل الآن على وضع خطة سداد تمكّنها من الوفاء بالتزاماتها.
    L'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix prévoit en détail les modalités d'application de ces engagements. UN والاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها يمثل دليلا تفصيليا لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Le projet de résolution se réfère en particulier à la deuxième phase de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix. UN وبصفة خاصة، يشير المشروع إلى المرحلة الثانية من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها.
    L'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix prévoyait en détail les modalités d'application de ces engagements et contenait un échéancier pour leur mise en oeuvre de 1997 jusqu'à la fin de 2000 en trois phases distinctes. UN لذلك فإن الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والامتثال لها والتحقق منها كان دليلا تفصيليا لتنفيذ تلك الالتزامات، كما حدد جدولا زمنيا لتنفيذها بدءا من عام ١٩٩٧ حتى نهاية عام ٢٠٠٠ في ثلاث مراحل منفصلة.
    L'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix prévoyait en détail les modalités d'application de ces engagements et contenait un échéancier pour leur mise en oeuvre de 1997 jusqu'à la fin de 2000 en trois phases distinctes. UN لذلك فإن الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والامتثال لها والتحقق منها كان دليلا تفصيليا لتنفيذ تلك الالتزامات، كما حدد جدولا زمنيا لتنفيذها بدءا من عام ١٩٩٧ حتى نهاية عام ٢٠٠٠ في ثلاث مراحل منفصلة.
    Nous saluons tout particulièrement le fait que la première phase de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix, portant principalement sur le cessez-le-feu et la démobilisation des membres de l'URNG a pu être achevée avec succès. UN ونرحب بوجـــه خاص بالنجاح الذي تحقق في إكمـــال المرحلة اﻷولـــى من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، وهو اتفاق يتعلق أساسا بوقف إطلاق النار وتسريح أعضاء الاتحاد.
    2. La signature de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix et de l'Accord pour une paix ferme et durable a donné effet à tous les accords conclus entre les parties depuis 1994. UN ٢ - وأضاف أن توقيع الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، والتحقق من تطبيقها، قد أعملا جميع الاتفاقات المعقودة بين الطرفين منذ عام ١٩٩٤.
    Les sanctions liées au non-versement par les Comores de ses arriérés de contribution à l'OUA étaient une question séparée qui pourrait être réglée par un accord sur un échéancier de paiement. UN وتشكل الجزاءات المتعلقة بعدم سداد جزر القمر المتأخرات المستحقة لمنظمة الوحدة الأفريقية مسألة منفصلة يمكن أن تعالج بالاتفاق على جدول زمني للسداد.
    Elle a ensuite adopté un échéancier de 82 semaines qui devrait lui permettre d'achever les travaux de rédaction en mai 2010 au plus tard. UN من ثم وافقت على جدول زمني لفترة 82 أسبوعا من أجل إنجاز عملية صياغته بحلول أيار/مايو 2010.
    La délégation sud-africaine appuie donc pleinement la demande de dérogation faite par le Niger, qui s'est par ailleurs engagé à présenter un échéancier de paiement de ses arriérés. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد جنوب أفريقيا يؤيد تأييدا كاملا طلب الاستثناء المقدم من النيجر الذي تعهد بتقديم جدول زمني لسداد متأخراته.
    4. Prend note des informations communiquées par le Niger et salue son intention de présenter un échéancier de paiement de ses contributions et arriérés ; UN 4 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها النيجر، وترحب بنيتها تقديم جدول زمني لتسديد اشتراكاتها ومتأخراتها؛
    6. Souligne qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourage les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN 6 - يشدد على أهمية وجود قاعدة ثابتة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، ويشجع الدول الأعضاء التي يسمح لها وضعها بأن تعلن تبرعاتها، لعدة سنوات، وأن تعلن جداول زمنية لدفع التبرعات لدورة التخطيط الجديدة التي تغطي الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التعهدات وبجداول الدفع، على أن تفعل ذلك.
    Le Conseil souhaitera peut-être aussi souligner l'importance de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد لدورة التخطيط الجديدة التي تشمل الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد.
    Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement UN وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات.
    Le Bélarus a réglé récemment une bonne partie de ses arriérés de contributions et va bientôt signer avec l'Organisation un échéancier de paiement qui lui permettra de recouvrer son droit de vote. UN وقد قامت بيلاروس مؤخرا بتسوية جزء كبير من متأخراتها، وهي على وشك أن تبرم خطة سداد مع المنظمة من أجل استرداد حقها في التصويت.
    Dans le cas où un pays est dans l'incapacité de régler en un seul versement ses arriérés, un échéancier de paiement devra être négocié en dernier recours et à titre exceptionnel. UN أما في حال عجز بلد معين عن تسوية متأخراته في دفعة واحدة، فإنه ينبغي التفاوض على خطة للسداد كملاذ أخير وكاستثناء من هذه القاعدة.
    Toutefois, le Gouvernement était déterminé à payer ses contributions à l'ONU et continuerait d'examiner la question d'un échéancier de paiement pluriannuel en vue d'adopter un tel échéancier à titre prioritaire une fois que la situation du pays se sera normalisée. UN بيد أن جزر القمر لا تزال ملتزمة بتسديد اشتراكاتها إلى الأمم المتحدة وستجعل مسألة خطط التسديد المتعدد السنوات قيد نظرها باستمرار، وستعمد، حين يعود الوضع في البلد إلى طبيعته، إلى إعداد خطة من هذا القبيل على سبيل الأولوية.
    Oui, pour < < circonstances exceptionnelles > > ou avec établissement d'un échéancier de paiement UN نعم، في حالة " الظروف الاستثنائية " أو لدى وجود جدول للتسديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more