Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. | UN | ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين. |
Les États se heurteront toujours à la difficulté de maintenir un équilibre délicat entre la coopération et la concurrence. | UN | والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة. |
Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. | UN | ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل. |
La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
Selon nous, ce résultat représente un équilibre délicat entre les trois piliers du TNP, ce qui est essentiel pour la viabilité du régime. | UN | ونعتقد أن النتيجة تمثل توازنا دقيقا بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهو أمر حيوي لاستمرارية النظام. |
C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. | UN | وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات. |
La discussion en cours démontre qu'il faut établir un équilibre délicat entre les recommandations et les notes et à quel point il importe pour les recommandations de refléter le contenu des notes, pour difficile que cela soit incontestablement. | UN | فالمناقشة الجارية تثبت التوازن الدقيق الذي ينبغي تحقيقه بين التوصيات والملاحظات، كما تثبت أهمية قدرة التوصيات على التعبير عن مضمون الملاحظات، وذلك على الرغم من تقديره لما ينطوي عليها ذلك من صعوبات. |
Il y a un équilibre délicat à trouver avec les préoccupations de sécurité nationale. | UN | وينبغي الحفاظ على التوازن الحساس بين هذه المسألة وشواغل الأمن القومي. |
La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية. |
Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. | UN | فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية. |
Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. | UN | ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
À cet effet, le pouvoir judiciaire joue un rôle pivot dans la définition d'un équilibre délicat dans le cadre d'une analyse au cas par cas. | UN | وفي هذا الصدد تضطلع الهيئة القضائية بدور حيوي في تحقيق توازن دقيق في هذا الخصوص على أساس كل حالة على حدة. |
un équilibre délicat devrait être établi entre le consentement des États souverains et l'intégrité des traités. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات. |
Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة. |
En vérité, la démocratie suppose un équilibre délicat et fragile entre l'universel et le particulier. | UN | وتنطوي الديمقراطية، في الحقيقة، على إيجاد توازن دقيق وحساس بين العالمية والفردية. |
Les nouvelles propositions de réformes reprennent et approfondissent les diverses mesures qui ont été ébauchées ou examinées en 1997 et qui reflètent un équilibre délicat. | UN | وتعكس مقترحات الإصلاح الجديدة التدابير المتنوعة وتعمقها، التي تم تحديد بعضها أو النظر فيه عام 1997 وتعكس توازنا دقيقا. |
Pour le Président du Comité spécial, bien que ce texte ne satisfasse pas pleinement aucune délégation, il faut prendre garde à ne pas rouvrir le débat en ce qui le concerne, car il réalise un équilibre délicat entre les divers intérêts. | UN | وفي حين أنه لا يرضي تماما أي وفد فإنه يحذر من إعادة فتح باب المناقشة في النص لأنه يمثل توازنا دقيقا للمصالح. |
L'article 15 reflète un équilibre délicat sur la question importante de la complémentarité. | UN | وقال ان المادة ٥١ تقيم توازنا دقيقا بشأن مسألة التكامل الهامة . |
Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social fondé sur l'utilisation des océans et de leurs ressources et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et gérer ses ressources. | UN | فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها. |
Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social recourant à l'utilisation des océans et de leurs ressources, et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et de gérer ses ressources. | UN | فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها. |
Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. | UN | وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين. |
Un intervenant a déclaré que l'UNICEF devait maintenir un équilibre délicat dans l'affectation de ressources aux activités de secours et aux activités de développement. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تحافظ على التوازن الدقيق في توزيع الموارد بين اﻹغاثة والتنمية. |
Quelque 35 ans plus tôt, les auteurs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont dû affronter la tâche difficile de maintenir un équilibre délicat entre la nécessité d'empêcher la prolifération et celle de préserver les droits inaliénables de toutes les parties consacrés par l'article IV du Traité. | UN | وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Elle a établi un équilibre délicat dans les utilisations des océans et l'équité dans la répartition de leurs ressources. | UN | وأنشأت توازنا حساسا في استخدامات المحيطات، وإنصافا في توزيع مواردها. |
Il sera aussi nécessaire de réaliser un équilibre délicat entre le volet judiciaire et le volet réconciliation. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق توازن حساس بين المكون القضائي ومكون المصالحة. |