Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Nous sommes prêts à conclure avec l'Inde, si elle le souhaite, un accord bilatéral officiel interdisant les essais nucléaires. | UN | ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك. |
L'ensemble des transferts est régi par un accord bilatéral stipulant que ces technologies doivent être exclusivement utilisées à des fins pacifiques. | UN | وينظم اتفاق ثنائي جميع عمليات نقل هذه التكنولوجيات وينص على أن يكون استخدامها للأغراض السلمية على سبيل الحصر. |
La Serbie-et-Monténégro et la République fédérale d'Allemagne ont conclu un accord bilatéral de réadmission. | UN | فقد أبرمت صربيا والجبل الأسود اتفاقا ثنائيا مع جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن عودة المشردين النازحين. |
Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral préalable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق. |
Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral. | UN | وبالرغم من ذلك طلبت بعض وحدات المعلومات المالية أن يتم هذا التعاون بالاستناد إلى اتفاق ثنائي. |
Cependant, faute d'autre option, Gibraltar a passé un accord bilatéral avec le Royaume-Uni, qui a culminé dans la nouvelle constitution. | UN | بيد أنه لعدم وجود خيار آخر، توصل جبل طارق إلى اتفاق ثنائي مع المملكة المتحدة، تأوَّج بالدستور الجديد. |
En outre, un accord bilatéral a récemment été signé avec le Soudan du Sud. | UN | وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. | UN | بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان. |
Sur la base d'un accord bilatéral sur l'assistance juridique dans les affaires criminelles, des pièces archéologiques mexicaines avaient été saisies en France. | UN | وضُبِطت في فرنسا ممتلكات أثرية مكسيكية بموجب اتفاق ثنائي بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Dans le cas de l'Afghanistan, le Gouvernement fédéral allemand a conclu un accord bilatéral une fois que le Gouvernement afghan a été en mesure de le faire. | UN | ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك. |
Le Swaziland avait conclu un accord bilatéral d'assistance juridique avec l'Afrique du Sud. | UN | وعقدت سوازيلند اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع جنوب أفريقيا. |
Il recommande en outre à l'État partie de considérer le Protocole facultatif comme constituant un fondement juridique de l'extradition, sans qu'il soit nécessaire qu'un accord bilatéral ait été conclu. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياًً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية. |
En 2007, les deux pays ont conclu un accord bilatéral concernant l'échange de main-d'œuvre, qui a été complété par un mémorandum d'accord sur la question en 2008. | UN | وفي عام 2007 أبرم البلدان اتفاقاً ثنائياً بشأن تبادل القوى العاملة واستُكمل بمذكرة تفاهم عن نفس الموضوع عام 2008. |
un accord bilatéral distinct prévoit une collaboration étroite en matière d'enquête, l'échange de renseignements (soumis à des règles de confidentialité) et la coordination des mesures de répression. | UN | وبشكل مستقل عن ذلك، ينص اتفاق إنفاذ ثنائي على المساعدة المكثفة في مجال التحقيق وتبادل المعلومات (رهناً بقواعد السرية) والإنفاذ المنسق. |
Par exemple, un accord bilatéral peut accorder un droit d'établissement aux investisseurs étrangers, alors qu'un accord régional souscrit par l'État partie à l'accord bilatéral peut l'exclure. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما قد تمنح معاهدات استثمار ثنائية حق الإقامة لمستثمرين أجانب، قد ينص اتفاق إقليمي يكون من بين أطرافه طرف في الاتفاق الثنائي على استبعاد هذا الحق. |
Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. | UN | وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة. |
Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |
À cet égard, la Turquie propose de conclure un accord bilatéral avec la Bulgarie, la Grèce, la Géorgie et l'Azerbaïdjan, qui débarrasserait les régions frontalières communes des mines antipersonnel. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت تركيا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلغاريا واليونان وجورجيا وأذربيجان بغية إخلاء مناطق الحدود المشتركة من الألغام المضادة للأفراد. |
Cela étant, les prestations de retraite versées à l'étranger peuvent faire l'objet de réductions, sauf si elles sont protégées par un accord bilatéral. | UN | إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي. |
La Bolivie a conclu avec le Paraguay un accord bilatéral de transfèrement des personnes condamnées. | UN | كما أبرمت اتفاقاً ثنائيًّا مع باراغواي يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Le Comité encourage l'État partie à consulter la société civile avant de négocier un accord bilatéral portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger et à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que ces accords soient pleinement compatibles avec la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية. |
Le Projet de zone transfrontalière de protection et d'aménagement Drakensberg-Maloti constitue un accord bilatéral majeur de coopération technique entre pays en développement. | UN | ومن الاتفاقات الثنائية الهامة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشروع جبال مالوتي - دراكينزبرغ لحفظ الطبيعة والتنمية. |
La Sierra Leone a reçu une aide pour négocier des accords bilatéraux d'investissement et élaborer un accord bilatéral d'investissement type. | UN | وقُدِّمت إلى سيراليون مساعدة في التفاوض على معاهدات الاستثمار الثنائية وفي إعداد معاهدة استثمار ثنائية نموذجية. |