"un accord multilatéral sur" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق متعدد الأطراف بشأن
        
    • عقد اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن
        
    • اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف
        
    • على اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن
        
    • الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن
        
    Parallèlement, Cuba considère que la Commission du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Il nous faut négocier un accord multilatéral sur les garanties négatives de sécurité. UN وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    C'était l'accès aux marchés qui avait probablement posé problème dans la négociation d'un accord multilatéral sur la politique de concurrence menée à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en 2004. UN ولربما كان النهج المتّبَع إزاء الوصول إلى الأسواق هو المشكلة التي واجهت التفاوض، في إطار منظمة التجارة العالمية في عام 2004، حول عقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن سياسات المنافسة.
    un accord multilatéral sur l’investissement n’était donc pas nécessaire à ce stade. UN ومن ثم، ليس من الضروري عقد اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار في الوقت الحاضر.
    51. L'un des critères de forme concerne les éléments constitutifs d'un accord multilatéral sur l'environnement qui exprimeraient véritablement un consensus multilatéral. UN ٥١ - يتصل أحد المعايير اﻹجرائية بتحديد ما يشكل اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف ينعكس فيه توافق آراء " حقيقي " متعدد اﻷطراف.
    un accord multilatéral sur les questions relatives à la restauration des droits des personnes, des minorités nationales et des peuples déportés a été signé le 9 octobre 1992. UN وتم التوقيع في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات العلاقة بإعادة الحقوق لﻷشخاص المرحلين ولﻷقليات القومية والشعوب.
    Alors que le Cycle d'Uruguay avait proposé des mesures sur les investissements liés au commerce, qui n'ont pas été intégralement adoptées, et que l'Accord multilatéral de l'OCDE sur les investissements n'a rien donné, diverses parties préparent un accord multilatéral sur les investissements ayant les mêmes objectifs. UN وبالرغم من أن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي اقترحتها جولة أوروغواي لم تعتمد بالكامل، وأن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي اقترحته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أُجهض، فإن أطرافا مختلفة تعمل على إعداد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار ينشد أهدافا مماثلة.
    La Conférence du désarmement doit en conséquence prendre de façon urgente en main la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، لا بد لمؤتمر نزع السلاح من أن يقود على وجه الاستعجال التفاوض لعقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Une telle approche ne devrait toutefois pas être assimilée à une nouvelle tentative d'obtenir un accord multilatéral sur cette question. UN غير أنه يجب ألا يساء فهم مثل هذا النهج كما لو كان محاولة متجددة لتأمين اتفاق متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة.
    La Commission avait renouvelé sa volonté de garantir la durabilité des stocks de poissons dans les hautes mers de l'Atlantique Sud-Ouest grâce à la conclusion rapide d'un accord multilatéral sur les pêches. UN وجددت اللجنة التزامها بكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار جنوب غرب المحيط الأطلسي من خلال التبكير بوضع اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    Il vaudrait beaucoup mieux se concentrer sur la question urgente de la formulation d'un accord multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وسوف يكون من الأفضل التركيز على مسألة صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي مسألة ملحَّة.
    À l'échelon multilatéral, ils demeurent attachés au Programme de Doha pour le développement et à un accord multilatéral sur la facilitation du commerce. UN ويظل الاتحاد والدول الأعضاء فيه أيضاً، على المستوى المتعدد الأطراف، ملتزمين بخطة الدوحة الإنمائية وبالتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    un accord multilatéral sur la concurrence tenant compte de la nécessité de faire preuve de flexibilité ainsi que de la situation juridique et économique particulière des pays en développement contribuerait considérablement au contrôle des pratiques internationales anticoncurrentielles qui pénalisaient ces pays. UN وأشار إلى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة تراعى فيه الحاجة إلى المرونة والظروف القانونية والاقتصادية الخاصة للبلدان النامية سيعزز بصورة كبيرة مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود والتي تضر بالبلدان النامية.
    Nous pensons également que nos efforts conjugués au service de ces idées pourraient contribuer à l'instauration d'un climat de confiance propice à la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN كما نعتقد بأن عملنا جميعاً على تحقيق هذه الأفكار قد يشجع على إيجاد بيئة من الثقة المفضية إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسألة ذاتها المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Les efforts déployés dans le cadre du Cycle d'Uruguay de l'OMC pour négocier un accord multilatéral sur l'acier portant sur les subventions et d'autres questions n'ont pas abouti. UN ولم تفلح الجهود التي بُذلت أثناء جولة أوروغواي التي عقدتها منظمة التجارة العالمية للتفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الصلب، في معالجة مسألة الإعانات وغيرها من القضايا.
    Lorsqu'un accord multilatéral sur l'environnement est négocié, l'on prête attention à la question qui présentera un intérêt tout particulier au cours de la négociation. UN وعندما يلوح في الأفق اتفاق متعدد الأطراف بشأن البيئة، فإن الاهتمام يسند إلى المسألة التي سوف تكون ذات أهمية خاصة في المفاوضات.
    Néanmoins, le Conseil a estimé qu'un accord multilatéral sur les garanties concernant le combustible nucléaire n'était pas hors de question Il a présenté plusieurs recommandations pour traiter de la question. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المجلس رأى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات تتعلق بالوقود النووي ليس مستبعدا. وقدم المجلس عدداً من التوصيات لمعالجة هذه المسألة.
    Il a aussi énoncé des éléments qui pourraient faire partie d'un accord multilatéral sur des questions essentielles visant à réduire ces flux, telles que le partage des responsabilités entre les États quant aux réfugiés et aux demandeurs d'asile qui transitent par plusieurs pays. UN وأعلن كذلك عناصر يمكن أن تشكل جزءًا من اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الأساسية بهدف تقليل تدفق اللاجئين، مثل تقاسم المسؤوليات بين الدول فيما يتعلق باللاجئين وطلبات اللجوء التي تمر بعدة بلدان.
    Ayant à l'esprit les négociations qui se poursuivent au sein de l'Organisation de coopération et de développement économiques, concernant un accord multilatéral sur l'investissement, et les protestations massives que cet accord a soulevées au sein de la société civile, préoccupée par les effets préjudiciables qu'il pourrait avoir sur les droits de l'homme, sur l'environnement et sur le développement durable, UN وإدراكاً منها للمفاوضات المستمرة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص عقد اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات، ولاحتجاجات المجتمع المدني الواسعة النطاق على هذا الاتفاق، استناداً إلى المخاوف من آثاره السلبية على حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية المستدامة،
    L'évolution récente a été caractérisée par la multiplication des accords bilatéraux et régionaux, la prise en considération de certains aspects de l'IED liés au commerce dans les Accords du Cycle d'Uruguay et la mise en route de négociations à l'OCDE en vue de la conclusion d'un accord multilatéral sur l'investissement. UN وقد شملت التطورات الحديثة في هذا الصدد تكاثر اتفاقات الاستثمار الثنائية واﻹقليمية، وإدراج بعض قضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر ذات الصلة بالتجارة في اتفاقات جولة أوروغواي والبدء الفعلي للمفاوضات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص عقد اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار.
    41/ La définition de ce qui constitue un accord multilatéral sur l'environnement est un problème non résolu du débat sur le commerce et l'environnement. UN )١٤( هناك مشكلة عالقة بشأن المنافسة الدائرة حول التجارة والبيئة محورها ما يشكل اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف.
    32. un accord multilatéral sur l’investissement est en cours de négociation sous les auspices de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ٢٣ - يجري حاليا التفاوض على اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ، تحت رعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي .
    Dans les dernières années du XXe siècle, l'opinion publique a contraint les responsables politiques et les chefs d'entreprise à renoncer à un accord multilatéral sur l'investissement et à surseoir aux négociations de l'OMC sur l'agriculture. UN تسببت المعارضة التي أعرب عنها الرأي العام في السنوات الختامية من الألفية الأخيرة في تخلي القادة السياسيين وقادة دوائر الأعمال في العالم عن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار وإرجاء محادثات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more