"un appel d'offres" - Translation from French to Arabic

    • مناقصة
        
    • مناقصات
        
    • تقديم عروض
        
    • تقديم عطاءات
        
    • عطاءات تنافسية
        
    • العطاءات التنافسية
        
    • عملية تقديم العطاءات
        
    • عطاء تنافسي
        
    • التماس العطاءات
        
    • لتقديم العطاءات
        
    • يطلب عطاءات
        
    • مسابقة مالية
        
    • عملية تنافس
        
    • عملية تنافسية
        
    • عملية لطرح عطاءات
        
    En 1993, le CCI a procédé à un appel d'offres pour ce marché et a depuis choisi une nouvelle entreprise. UN وفي عام ١٩٩٣، طرح إدارة المركز مناقصة علنية لهذا العقد، واختار من ثم متعهدا جديدا.
    La construction de ce nouveau pénitencier fera l'objet d'un appel d'offres en 2011. UN وسيُعرض بناء هذا السجن الجديد في مناقصة مفتوحة في عام 2011.
    Ceux-ci avaient été réglés en 2008, et la communauté islamique de Slovénie procédait actuellement à la publication d'un appel d'offres pour un projet architectural. UN وحُلَّت المشكلة القانونية في عام 2008، والطائفة الإسلامية في سلوفينيا الآن بصدد الإعلان عن طلب مناقصة للتصميم المعماري.
    Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. UN وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ.
    Il a lancé un appel d'offres pour les cinq derniers lots d'exploration en 2009. UN وأصدرت الحكومة في عام 2009 دعوة إلى تقديم عطاءات بشأن مراكز التنقيب الخمسة الأخيرة لديها.
    En 2008, le Ministère a publié un appel d'offres pour le contrôle de l'allocation de ce soutien financier. UN وفي عام 2008، طرحت الوزارة مناقصة للاضطلاع بالإشراف على توزيع هذه المساعدات المالية.
    Un groupe d'étude chargé du plan été mis sur pied et devrait prochainement publier un appel d'offres. UN واستُحدثت دورة تدريبية عن البحث بشأن الخطة وهناك مناقصة على وشك الإعلان عنها.
    un appel d'offres commun concernant les voyages a permis des économies substantielles pour les trois institutions, qui utilisent désormais la même agence de voyages. UN ونتج عن مناقصة مشتركة للسفر وفورات ضخمة للوكالات الثلاث، التي تستخدم الآن نفس وكيل السفريات.
    Le constructeur sera choisi au moyen d'un appel d'offres international. UN وسيتم تحديد الشركة المصنّعة عن طريق مناقصة دولية تنافسية.
    Cet article est fourni prêt à l'emploi par un prestataire qui a été sélectionné à l'issue d'un appel d'offres international; UN ويجري تمويل هذه الخدمة من مصادر خارجية عن طريق مناقصة تنافسية دولية لأحد المقاولين باعتبارها عملية متكاملة جاهزة؛
    Le Secrétariat devrait expliquer comment les consultants ont été choisis et indiquer notamment si leur sélection a fait l'objet d'un appel d'offres transparent. UN وعلى الأمانة العامة أن تشرح كيف تم اختيار الاستشاريين وبصفة خاصة، هل تمت مناقصة شفافة أم لا.
    Par ailleurs, les projets seront réalisés moyennant un appel d'offres public, sur concours ou sur invitation directe. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ المشاريع بواسطة مناقصات حكومية، إما عن طريق مسابقات أو بدعوة مباشرة.
    La sollicitation internationale ouverte devrait donc s'appliquer par défaut, à moins qu'un appel d'offres restreint ou national ne se justifie. UN ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية.
    La Mission avait jugé inutile de lancer un appel d'offres. UN وارتأت البعثة أن من غير المناسب إجراء عملية تقديم عروض تنافسية.
    Ces pays n'ayant cependant pris aucun engagement en ce sens, la Mission avait dû lancer un appel d'offres. UN ومع ذلك، ومنذ ذلك الحين لم تقدم البلدان المساهمة بقوات أي تعهدات، واضطرت البعثة لإجراء عملية تقديم عطاءات تجارية.
    Ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. UN وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة
    S'il est décidé de ne pas avoir recours à un appel d'offres, la décision doit être consignée par écrit et signée par le fonctionnaire habilité. UN وينبغي أن يسجل خطياً إلغاء اللجوء إلى العطاءات التنافسية وأن يوقع على ذلك الموظف المعتمد.
    La Base a établi le cahier des charges et lancé un appel d'offres. UN وأكملت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بيان الأعمال، وبدأت عملية تقديم العطاءات.
    Ce marché, d'une valeur de 0,5 million de dollars, n'a pas fait l'objet d'un appel d'offres. UN ومُنح العقد البالغة قيمته نصف مليون دولار دون اتباع أي عطاء تنافسي.
    On ne peut recourir à un appel d'offres restreint sur la base de listes de fournisseurs présélectionnés que dans les cas où un appel d'offres ouvert n'est pas possible. UN ولا يجوز اللجوء إلى التماس العطاءات المحدود المستند إلى القوائم الموجزة لأسماء الموردين إلا في الحالات التي يتعذر فيها التماس العطاءات المفتوح.
    un appel d'offres est en cours et devrait être achevé au 3e trimestre 2003. UN وتتواصل حاليا عملية لتقديم العطاءات ويُتوقع أن تكمل في الربع الثالث من عام 2003.
    En décembre 1999, il a conclu un accord pour préparer le cahier des charges pour les travaux de modification de l'immeuble FF et a lancé en mars 2000 un appel d'offres pour les travaux. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أبرم البرنامج اتفاقا بهدف إعداد إطار مرجعي مفصل لعملية تعديل المبنى FF وأصدر طلبا للحصول على مقترحات في آذار/مارس 2000، يطلب عطاءات من أجل تنفيذ هذه الأعمال.
    un appel d'offres concernant le financement direct de projets visant à accroître la créativité culturelle des femmes du territoire de la Province autonome de Voïvodine a été émis. UN وطُرحت مسابقة مالية بشـأن منح أموال لمرة واحدة لتمويل المشاريع التي تستهدف تحسين ملكة الإبداع الثقافي للنساء في منطقة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي.
    19. Les fonds [sont] [seraient] administrés par un ou plusieurs administrateurs retenus à l'issue d'un appel d'offres ouvert. UN 19- و[يتولى][سيتولى] إدارة الصناديق أمين أو أمناء يتم اختيارهم من خلال عملية تنافس مفتوح.
    Des consultants, choisis à l'issue d'un appel d'offres international, ont exécuté les travaux techniques. UN وقام بالعمل التقني خبراء استشاريون تم اختيارهم عن طريق عملية تنافسية دولية.
    Il a constaté en particulier que des responsables de la Division enfreignaient les Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux en communiquant avec des fournisseurs avant un appel d'offres. UN وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more