En 1993, le CCI a procédé à un appel d'offres pour ce marché et a depuis choisi une nouvelle entreprise. | UN | وفي عام ١٩٩٣، طرح إدارة المركز مناقصة علنية لهذا العقد، واختار من ثم متعهدا جديدا. |
La construction de ce nouveau pénitencier fera l'objet d'un appel d'offres en 2011. | UN | وسيُعرض بناء هذا السجن الجديد في مناقصة مفتوحة في عام 2011. |
Ceux-ci avaient été réglés en 2008, et la communauté islamique de Slovénie procédait actuellement à la publication d'un appel d'offres pour un projet architectural. | UN | وحُلَّت المشكلة القانونية في عام 2008، والطائفة الإسلامية في سلوفينيا الآن بصدد الإعلان عن طلب مناقصة للتصميم المعماري. |
Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. | UN | بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين. |
Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. | UN | وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ. |
Il a lancé un appel d'offres pour les cinq derniers lots d'exploration en 2009. | UN | وأصدرت الحكومة في عام 2009 دعوة إلى تقديم عطاءات بشأن مراكز التنقيب الخمسة الأخيرة لديها. |
En 2008, le Ministère a publié un appel d'offres pour le contrôle de l'allocation de ce soutien financier. | UN | وفي عام 2008، طرحت الوزارة مناقصة للاضطلاع بالإشراف على توزيع هذه المساعدات المالية. |
Un groupe d'étude chargé du plan été mis sur pied et devrait prochainement publier un appel d'offres. | UN | واستُحدثت دورة تدريبية عن البحث بشأن الخطة وهناك مناقصة على وشك الإعلان عنها. |
un appel d'offres commun concernant les voyages a permis des économies substantielles pour les trois institutions, qui utilisent désormais la même agence de voyages. | UN | ونتج عن مناقصة مشتركة للسفر وفورات ضخمة للوكالات الثلاث، التي تستخدم الآن نفس وكيل السفريات. |
Le constructeur sera choisi au moyen d'un appel d'offres international. | UN | وسيتم تحديد الشركة المصنّعة عن طريق مناقصة دولية تنافسية. |
Cet article est fourni prêt à l'emploi par un prestataire qui a été sélectionné à l'issue d'un appel d'offres international; | UN | ويجري تمويل هذه الخدمة من مصادر خارجية عن طريق مناقصة تنافسية دولية لأحد المقاولين باعتبارها عملية متكاملة جاهزة؛ |
Le Secrétariat devrait expliquer comment les consultants ont été choisis et indiquer notamment si leur sélection a fait l'objet d'un appel d'offres transparent. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تشرح كيف تم اختيار الاستشاريين وبصفة خاصة، هل تمت مناقصة شفافة أم لا. |
Par ailleurs, les projets seront réalisés moyennant un appel d'offres public, sur concours ou sur invitation directe. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ المشاريع بواسطة مناقصات حكومية، إما عن طريق مسابقات أو بدعوة مباشرة. |
La sollicitation internationale ouverte devrait donc s'appliquer par défaut, à moins qu'un appel d'offres restreint ou national ne se justifie. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية. |
La Mission avait jugé inutile de lancer un appel d'offres. | UN | وارتأت البعثة أن من غير المناسب إجراء عملية تقديم عروض تنافسية. |
Ces pays n'ayant cependant pris aucun engagement en ce sens, la Mission avait dû lancer un appel d'offres. | UN | ومع ذلك، ومنذ ذلك الحين لم تقدم البلدان المساهمة بقوات أي تعهدات، واضطرت البعثة لإجراء عملية تقديم عطاءات تجارية. |
Ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. | UN | وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة |
S'il est décidé de ne pas avoir recours à un appel d'offres, la décision doit être consignée par écrit et signée par le fonctionnaire habilité. | UN | وينبغي أن يسجل خطياً إلغاء اللجوء إلى العطاءات التنافسية وأن يوقع على ذلك الموظف المعتمد. |
La Base a établi le cahier des charges et lancé un appel d'offres. | UN | وأكملت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بيان الأعمال، وبدأت عملية تقديم العطاءات. |
Ce marché, d'une valeur de 0,5 million de dollars, n'a pas fait l'objet d'un appel d'offres. | UN | ومُنح العقد البالغة قيمته نصف مليون دولار دون اتباع أي عطاء تنافسي. |
On ne peut recourir à un appel d'offres restreint sur la base de listes de fournisseurs présélectionnés que dans les cas où un appel d'offres ouvert n'est pas possible. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى التماس العطاءات المحدود المستند إلى القوائم الموجزة لأسماء الموردين إلا في الحالات التي يتعذر فيها التماس العطاءات المفتوح. |
un appel d'offres est en cours et devrait être achevé au 3e trimestre 2003. | UN | وتتواصل حاليا عملية لتقديم العطاءات ويُتوقع أن تكمل في الربع الثالث من عام 2003. |
En décembre 1999, il a conclu un accord pour préparer le cahier des charges pour les travaux de modification de l'immeuble FF et a lancé en mars 2000 un appel d'offres pour les travaux. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أبرم البرنامج اتفاقا بهدف إعداد إطار مرجعي مفصل لعملية تعديل المبنى FF وأصدر طلبا للحصول على مقترحات في آذار/مارس 2000، يطلب عطاءات من أجل تنفيذ هذه الأعمال. |
un appel d'offres concernant le financement direct de projets visant à accroître la créativité culturelle des femmes du territoire de la Province autonome de Voïvodine a été émis. | UN | وطُرحت مسابقة مالية بشـأن منح أموال لمرة واحدة لتمويل المشاريع التي تستهدف تحسين ملكة الإبداع الثقافي للنساء في منطقة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
19. Les fonds [sont] [seraient] administrés par un ou plusieurs administrateurs retenus à l'issue d'un appel d'offres ouvert. | UN | 19- و[يتولى][سيتولى] إدارة الصناديق أمين أو أمناء يتم اختيارهم من خلال عملية تنافس مفتوح. |
Des consultants, choisis à l'issue d'un appel d'offres international, ont exécuté les travaux techniques. | UN | وقام بالعمل التقني خبراء استشاريون تم اختيارهم عن طريق عملية تنافسية دولية. |
Il a constaté en particulier que des responsables de la Division enfreignaient les Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux en communiquant avec des fournisseurs avant un appel d'offres. | UN | وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات. |