"un appui à la" - Translation from French to Arabic

    • الدعم في مجال
        
    • الدعم لبعثة
        
    • الدعم لإعادة
        
    • الدعم إلى بعثة
        
    • والدعم في مجال
        
    • الدعم في ميدان
        
    • الدعم لما ستقوم
        
    • بما يتضمن دعم
        
    • الدعم إلى مؤتمر
        
    La MINUSTAH offrira également un appui à la promotion des droits de l'homme, qui est nécessaire pour organiser des élections libres et régulières. UN وستقدم البعثة أيضا الدعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان اللازم لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    L'Amputee Bicyclists for Rehabilitation and Recreation (ABRAR) fournit un appui à la réadaptation physique et la réinsertion sociale, en coopération avec l'Autorité. UN وبالتعاون معها، تقدم مؤسسة أبرار الدعم في مجال إعادة التأهيل البدني والاجتماعي للناجين.
    Le Centre de formation de la Police nationale a régulièrement fourni un appui à la formation axée sur la problématique hommes-femmes. UN قدم مركز التدريب التابع للشرطة الوطنية الدعم في مجال التدريب المتعلق بالشؤون الجنسانية
    En particulier, le Haut-Commissariat fournira un appui à la MINUSMA. UN وعلى وجه الخصوص، سيوفر المكتب الدعم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي.
    :: D'apporter un appui à la restructuration, à l'intégration, au recrutement, à la formation, à l'équipement de l'armée, de la sécurité et de la police; UN :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة الجيش والجهاز الأمني والشرطة وإدماجها وتجنيد الأفراد لها وتدريبها وتزويدها بالمعدات؛
    On trouvera au tableau suivant un récapitulatif des principales dépenses opérationnelles à la charge des missions ayant apporté un appui à la MINUSS dans le cadre d'arrangements de coopération entre missions. UN ويقدم الجدول التالي موجزا للتكاليف التشغيلية الرئيسية التي تتحملها البعثات المرسِلة للأصول لتقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من خلال ترتيبات التعاون بين البعثات.
    Elle donnerait des conseils stratégiques et apporterait un appui à la création des capacités dans les institutions nationales de sécurité, notamment l'armée et la police. UN وسيقدم هذا القسم المشورة الاستراتيجية والدعم في مجال بناء القدرات للمؤسسات الأمنية الوطنية، بما فيها الجيش والشرطة.
    Dans certains pays toutefois, il demeure nécessaire de renforcer encore les capacités nationales dans des aspects essentiels de la gouvernance tels que la planification et la programmation, et l'ONU doit continuer à fournir un appui à la gestion des programmes. UN ولكن لا يزال بعض البلدان بحاجة إلى المزيد من تعزيز القدرات الوطنية في المهام الأساسية ذات الصلة بالحوكمة مثل التخطيط والبرمجة، وتظل الأمم المتحدة بحاجة إلى مواصلة توفير الدعم في مجال إدارة البرامج.
    un appui à la formation professionnelle a été accordé aux femmes célibataires en vue de leur autonomisation sociale et économique. UN وقُدم الدعم في مجال تنمية المهارات للنساء العازبات من أجل تمكينهن الاجتماعي والاقتصادي.
    En outre, le pays hôte offrirait un appui à la maintenance des systèmes et mettrait en place le même dispositif de sécurité que celui accordé aux missions diplomatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم البلد المضيف الدعم في مجال الصيانة وسيوفّر الترتيبات الأمنية التي تقدّم للبعثات الدبلوماسية.
    c) un appui à la gestion des secteur public et privé. UN )ج( تقديم الدعم في مجال إدارة القطاعين العام والخاص.
    Une assistance technique a été fournie au Groupe, ainsi qu'un appui à la coordination et à la défense des efforts déployés par le pays pour lutter contre l'impunité. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الخلية الخاصة للتحقيقات والبحث، وقُدم الدعم في مجال التنسيق والدعوة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    En outre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fourni un appui à la gestion de l'information grâce aux plateformes pour les interventions humanitaires et l'échange de données humanitaires. UN وإضافة إلى ذلك، قدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم في مجال إدارة المعلومات باستخدام برامج الاستجابة الإنسانية وتبادل البيانات في مجال المساعدات الإنسانية.
    Il est demandé de maintenir les 2 emplois de temporaire à la classe P-3 occupés par des fonctionnaires des finances et du budget afin de pouvoir continuer d'apporter un appui à la MINUT et analyser et établir dans les délais des documents budgétaires de la MINURCAT pendant tout l'exercice 2011/12. UN 437 - ويُقترح استمرار وظيفتين من فئة المساعدة المؤقتة العامة برتبة ف-3 لموظفين لشؤون المالية والميزانية لمواصلة تقديم الدعم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وكذلك تحليل وإعداد التقارير المالية لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، خلال الفترة 2011/2012.
    Le Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) a fourni un appui à la MINUS pour le traitement des indemnités pour frais d'études à verser au personnel civil. UN 33 - وقدم مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، الدعم لبعثة الأمم المتحدة في السودان في ما يتعلق بتجهيز منح التعليم للموظفين المدنيين.
    :: D'apporter un appui à la restructuration, à l'intégration, au recrutement, à la formation, à l'équipement de l'armée, de la sécurité et de la police; UN :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة الجيش والجهاز الأمني والشرطة وإدماجها والتجنيد لها وتدريبها وتجهيزها؛
    D'apporter un appui à la restructuration, à l'intégration, au recrutement, à la formation, à l'équipement de l'armée, des services de sécurité et de la police; UN :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة أجهزة الجيش والأمن والشرطة وإدماجها والتجنيد لها وتدريبها وتجهيزها؛
    Tandis que le Gouvernement soudanais continue d'appréhender la mise en place d'une opération des Nations Unies, la fourniture d'un appui à la MUAS constituerait une confirmation de l'effort massif consenti à l'échelle internationale pour faire cesser le conflit. UN وفي حين أن حكومة السودان ما زالت متوجسة من إنشاء عملية للأمم المتحدة، فإن تقديم هذا الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان سوف يؤكد الجهود الدولية الضخمة الرامية إلى إنهاء الصراع.
    La MANUL continue de fournir un appui à la mission d'assistance de l'Union européenne en Libye et aux autorités libyennes en vue de l'élaboration d'un système de gestion intégrée des frontières. UN 66 - تواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية في ليبيا وإلى السلطات الليبية من خلال وضع نظام متكامل لإدارة الحدود.
    La création d'un poste de Haut Commissaire assistant chargé de la protection assorti d'autres changements structurels confèrera une entité d'appui unique et intégrée pour le terrain, comprenant un appui à la fois technique et de protection ainsi que de recherche de solutions durables, y compris la réinstallation. UN وسيوفر لنا إنشاء وظيفة مساعد المفوض السامي من أجل الحماية إلى جانب التغييرات الهيكلية الأخرى كياناً واحداً متكاملاً لتقديم الدعم من أجل الميدان، يجمع بين الدعم التقني والدعم في مجال الحماية وجميع الحلول الدائمة بما فيها إعادة التوطين.
    La Division de la police fournira ainsi un appui à la prévention des conflits à plus de 100 000 fonctionnaires de police et autres fonctionnaires chargés de faire respecter la loi. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Il est également prévu de fournir un appui à la réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental et de contribuer aux préparatifs d’un forum sur cette question qui devrait se tenir en 2001 au plus tard. UN كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ١٠٠٢.
    CE - Consolidation des mécanismes démocratiques dans une situation politique polarisée par un appui à la tenue des élections nationales et régionales au Guyana en 2006 UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية - توطيد العملية الديمقراطية في حالة من التشرذم السياسي، بما يتضمن دعم الانتخابات الوطنية والإقليمية في غيانا لعام 2006
    À ce propos, l'Office fournit également un appui à la CSCE et au Centre européen de recherche en politique sociale sis à Vienne. UN وفي هذا الصدد، يقدم المكتب أيضا الدعم إلى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمركز اﻷوروبي لسياسات وأبحاث الرعاية الاجتماعية الذي مقره في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more