Cela apportera un appui direct aux économies rurales et régionales en matière d'emplois et de relations sociales. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الدعم المباشر للاقتصادات الريفية والإقليمية في مجال التوظيف والاتصال الاجتماعي. |
des fonds au 31 décembre 2011 Fonds généraux d'affectation spéciale apportant un appui direct au PNUE | UN | الصناديق الاستئمانية العامة التي تقدم الدعم المباشر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
En outre, notre politique vis-à-vis de Cuba passe par un appui direct au peuple cubain, et c'est un élément important. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن سياستنا تجاه كوبا تنطوي أيضا على العنصر الهام المتمثل في تقديم الدعم المباشر للشعب الكوبي. |
Nous sommes extrêmement reconnaissants au système des Nations Unies de fournir un appui direct à 30 pays. | UN | وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا. |
Il a apporté un appui direct aux gouvernements en améliorant les capacités des procureurs et des juges de même que leurs résultats. | UN | وقدم اليوندسيب دعما مباشرا للحكومات بتحسين قدرات وأداء أعضاء النيابات العامة والقضاة. |
un appui direct est également fourni aux victimes par deux organisations non gouvernementales avec lesquelles le Ministère du travail et de la politique sociale a signé un accord de coopération: | UN | كما يتلقى الضحايا دعماً مباشراً أيضاً من منظمتين غير حكوميتين وقَّعت معهما وزارة العمل والسياسة الاجتماعية مذكرة تعاون: |
Jusqu'ici, ni le Département des affaires politiques ni le Département des opérations de maintien de la paix n'ont bénéficié d'un appui direct. | UN | وحتى الآن، لم تتلق إدارة الشؤون السياسية ولا إدارة عمليات حفظ السلام أي دعم مباشر. |
Tout en s'efforçant de maîtriser les coûts de ses activités, elle s'est attachée à prêter un appui direct au Comité et à améliorer la mise en œuvre du régime des sanctions. | UN | فهو يركز في الاضطلاع بأنشطته على إدارة التكاليف وتوجيه الجهود نحو تقديم الدعم المباشر للجنة وتحسين تنفيذ الجزاءات. |
Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées | UN | تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما |
Le Service des budgets et des rapports sur leur exécution fournit lui aussi un appui direct aux missions nouvelles ou en transition et aide à leur planification. | UN | وتوفر دائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء أيضا الدعم المباشر والتخطيط للبعثات الجديدة أو التي تمر بمرحلة انتقالية. |
:: Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées | UN | :: تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie apporte par exemple un appui direct en finançant des projets. | UN | ويوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على سبيل المثال الدعم المباشر من خلال تمويل المشاريع. |
Fonds généraux d'affectation spéciale apportant un appui direct au PNUE | UN | الصناديق الاستئمانية العامة التي تقدم الدعم المباشر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Ces opérations ont permis d'apporter un appui direct à plusieurs millions de personnes touchées par des catastrophes provoquées par des risques naturels et ont bien tiré profit des informations sur les zones touchées obtenues par télédétection. | UN | وقد وفّرت هذه العمليات الدعم المباشر لبضعة ملايين من المتضررين بالكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية كما استفادت إلى حد كبير من المعلومات عن المناطق المتأثرة والمستمدَّة من الاستشعار عن بُعد. |
Lancé en 1992, ce programme très novateur a apporté un appui direct aux collectivités autochtones afin de leur permettre d'élaborer et de réaliser des projets répondant à leurs propres perspectives et aspirations. | UN | وقد وفر هذا البرنامج المبتكر للغاية الذي بدأ في عام 1992 الدعم المباشر للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لتمكينها من وضع وتنفيذ مشاريع تعكس مناظيرها وتطلعاتها هي بنفسها. |
Ces initiatives qui visent à apporter un appui direct ou indirect au programme du NEPAD, comprennent des engagements dont l'objectif est de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. | UN | وهذه المبادرات التي ترمي إلى توفير الدعم المباشر أو غير المباشر لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل تعهدات تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Puis, la plupart des donateurs traditionnels ont cessé d'apporter un appui direct à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية. |
Le FNUAP a apporté aussi un appui direct pour les préparatifs du recensement qui sera entrepris en Afghanistan. | UN | كما قدم الصندوق دعما مباشرا للأعمال التحضيرية للتعداد السكاني الذي سيجري في أفغانستان. |
Le PNUD fournit un appui direct aux services d’exécution et de coordination chargés de la mise en oeuvre des deux programmes. | UN | ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين. |
À l'Organisation des Nations Unies, les États doivent apporter un appui direct aux jeunes et aux programmes concernant les jeunes. | UN | وفـــي اﻷمـم المتحدة، يتعين على الدول أن تعطي الشباب والبرامج المتصلة بهم دعما مباشرا. |
Il n'a ni le concept ni l'autorisation pour raison de sécurité nécessaires à l'acquisition de données de renseignement tirées du domaine public qui permettent de fournir un appui direct aux activités des missions. | UN | وليس لديه المفهوم أو الإذن الأمني للخروج وجمع استخبارات من مصادر مفتوحة يقدم بها دعماً مباشراً لعمليات البعثات. |
En outre, on envisage d'apporter aux entrepreneuses un appui direct sous forme de programmes de microcrédit. | UN | وعلاوة على ذلك يعتزم تقديم دعم مباشر إلى النساء منظمات المشاريع في شكل برامج لتقديم القروض الصغيرة للغاية. |
Nous envisageons maintenant de rendre obligatoire l'enseignement secondaire pour tous en fournissant un appui direct aux familles les plus pauvres. | UN | ونفكر الآن في فرض تعميم التعليم الثانوي، بدعم مباشر لأشد الأسر فقراً. |
Le Canada continuera de prêter un appui direct en continuant de fournir, comme il le fait depuis des années, des connaissances pratiques et une assistance technique. | UN | وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين. |
En outre, le PNUD a financé des projets dans le cadre du Programme relatif au savoir autochtone, dont le principal objectif était de promouvoir les connaissances autochtones et de protéger la propriété intellectuelle autochtone par un renforcement ciblé des capacités et un appui direct aux projets élaborés et mis en œuvre par les organisations autochtones. | UN | كما قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن ذلك، بدعم مشاريع تابعة لبرنامج معارف الشعوب الأصلية الذي كان يرمي أساسا إلى تعزيز معارف الشعوب الأصلية وحماية الملكية الفكرية للشعوب الأصلية من خلال عملية بناء قدرات محددة الهدف ودعم مباشر للمشاريع التي تعدها وتنفذها منظمات الشعوب الأصلية. |