un appui plus limité a été accordé pour le couloir de Beira qui relie le Zimbabwe à la mer et la ligne de Nacala entre le Malawi et la mer. | UN | كما قدم دعم أكثر تحديدا الى معبر بيرا الذي يصل زمبابوي بالبحر، وخط ناكالا الذي يصل ملاوي بالبحر. |
Il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع. |
Mobilisation d'un appui plus prévisible et durable pour la MISCA | UN | حشد دعم أكثر استدامة وقابلية للتنبؤ به لصالح بعثة الدعم الدولية |
Ce renforcement de la coordination vise à doter les bureaux extérieurs d'un appui plus efficace. | UN | وتهدف عملية تعزيز التنسيق هذه الى إعطاء المكاتب الميدانية دعما أكثر فعالية. |
Proche de plusieurs opérations de maintien de la paix en Afrique, ce bureau devrait pouvoir assurer un appui plus réactif, grâce à une meilleure appréhension et compréhension des besoins et des priorités des missions qu'il sert. | UN | ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها. |
Il est nécessaire d'améliorer la coordination entre système de santé et système éducatif, ainsi que les procédures d'orientation vers des structures spécialisées, afin de fournir un appui plus intégré aux jeunes. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين عمليات التنسيق والإحالة في ما بين نظامي الصحة والتعليم لتوفير مزيد من الدعم المتكامل للشباب. |
Il faut d'une part leur apporter un appui plus soutenu, d'autre part les rendre plus efficaces. | UN | ويجب توفير دعم أفضل لها وجعلها أكثر فعالية. |
En même temps, cette initiative a besoin d'un appui plus large, en particulier des pays les plus riches. | UN | وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان. |
Cinquante-six de ces équipes déclarent avoir établi un programme conjoint pour fournir un appui plus efficace aux pays. | UN | وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان. |
La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
Ce débat thématique a pour but de déterminer les meilleurs moyens d'offrir un appui plus efficace à la Convention-cadre. | UN | وهذه المناقشة المواضيعية اليوم هي فرصة لتحديد السبل لتقديم دعم أكثر فعالية لهذه الاتفاقية. |
La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
Elle fournira à la mission un appui plus cohérent et plus rapide. | UN | وسيضمن الفريق تقديم دعم أكثر اتساقا ودقة في المواعيد إلى البعثة. |
Le programme offre aux candidats un appui plus systématique après le recrutement. | UN | ويتيح البرنامج دعما أكثر انتظاما في مجال التطوير الوظيفي بعد التعيين. |
Selon les représentants du Secrétaire général, les postes qu'il est proposé de créer permettraient à l'Équipe spéciale de bénéficier d'un appui plus systématique et cohérent. | UN | وذكر ممثلو الأمين العام أن الوظائف المقترحة ستوفر دعما أكثر انتظاما واستقرارا لفرقة العمل. |
La coopération SudSud et NordSud ainsi que les initiatives régionales et sousrégionales, étayées par la recherche scientifique, méritent un appui plus cohérent sous la forme d'activités de renforcement des capacités et de moyens financiers. | UN | ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية. |
Toutefois, nous avons besoin d'un appui plus résolu dans le domaine de la reconstruction de la Sierra Leone si l'on veut que ces retours se poursuivent et soient durables. | UN | غير أنه ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم لجهود إعادة بناء سيراليون إذا أردنا لتلك العودة أن تتواصل على نحو مستدام. |
Tout d'abord, vous avez lancé un appel en faveur d'un appui plus systématique aux pays d'accueil et aux communautés locales, qui fournissent des bouées de sauvetage essentielles aux réfugiés fuyant les conflits et les persécutions. | UN | أولاً، لقد دعوتم إلى زيادة تقديم الدعم بصورة منهجية إلى البلدان والمجتمعات المحلية المستضيفة، التي تشكل شريان الحياة للاجئين الفارين من النزاعات والاضطهاد. |
5. Fournir un appui plus important à la Commission des droits de l'homme | UN | 5 - توفير المزيد من الدعم للعمل الذي تؤديه لجنة حقوق الإنسان |
Cela permettrait à l'ONU d'élargir ses programmes, de fournir un appui plus efficace au renforcement des institutions et à la réconciliation nationale et d'aider à défendre et promouvoir les droits des réfugiés, des personnes déplacées, des ex-combattants et de leur famille. | UN | وسوف يمكن هذا النشر الأمم المتحدة من توسيع نطاق خدمات برامجها، ومن تقديم دعم يتسم بقدر أكبر من الفعالية لبناء المؤسسات وللمصالحة الوطنية، كما سيمكنها من المساعدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمحاربين السابقين وأسرهم. |
Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent à la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم اللجنة دعما أشد قوة وأكثر تماسكا في مجال النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، وسبيلا إلى زيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي. |
Les participants au Séminaire voulaient également mobiliser un appui plus large en faveur du recouvrement par le peuple palestinien de ses droits économiques légitimes dans l'espoir de contribuer aux efforts de paix déployés dans l'ensemble de la région. | UN | كما كان الغرض من الحلقة الدراسية حشد قدر أكبر من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني على أمل الإسهام في جهود بناء السلام في المنطقة التي تبذل على نطاق أوسع. |
Le démarrage dans les délais de la première phase de ce nouveau système est un exemple de ce que l'Institut peut faire et offre une raison de plus de lui prêter un appui plus ferme. | UN | ويعتبر إكمال المرحلة الأولى من هذا النظام في الموعد المقرر مثالا على ما يمكن للمعهد أن يقوم به وسببا وجيها لتزويده بدعم أفضل. |
Objectif de l'Organisation : Élargir la couverture géographique et intensifier l'utilisation par les organes d'information et autres utilisateurs des informations et autres renseignements actualisés concernant l'Organisation de manière à assurer à l'Organisation un appui plus large | UN | هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام المنافذ الإعلامية والمستعملين الآخرين للأنباء والمنتجات الإعلامية الحسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز الدعم المقدم للأمم المتحدة. |
Le Département et, par voie de conséquence, l'Organisation devraient ainsi être mieux à même d'élaborer des politiques cohérentes, d'apporter un appui plus efficace et mieux coordonné aux organes intergouvernementaux centraux et de promouvoir une approche intégrée qui tienne dûment compte des multiples aspects du développement. | UN | وستساعد عمليات النقل هذه على تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة، من خلال هذه اﻹدارة، فيما يتعلق بوضع السياسات بشكل أكثر ترابطا وتقديم الدعم بشكل أكثر فعالية وتنسيقا إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية، وتشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية بطريقة يتجلى فيها بشكل كامل طابعها المتعدد اﻷوجه. |
L'idée est de créer ainsi un esprit de partenariat et de collaboration et de faciliter la fourniture d'un appui plus efficace au niveau des pays, notamment grâce à une programmation conjointe. | UN | وسيساعد هذا المكتب المشترك على تهيئة جو من الشراكة والتعاون ويسهل تقديم الدعم بمزيد من الفعالية على المستوى القطري، بما في ذلك البرمجة المشتركة. |