"un autre état partie" - Translation from French to Arabic

    • دولة طرف أخرى
        
    • دولة طرفاً أخرى
        
    • دولة طرفا أخرى
        
    • لدولة طرف أخرى
        
    • طرف آخر
        
    • دولة أخرى طرف
        
    • إحدى الدول الأطراف
        
    • تقرير دولة طرف
        
    • دولة أخرى من الدول الأطراف
        
    • بدولة طرف أخرى
        
    • أي دول أطراف أخرى
        
    • المتبع فيما بين الدول
        
    • دولة عضو أخرى
        
    • دولةٌ طرف أخرى
        
    • القائمة للدولة الطرف
        
    Dans un autre État partie, aux exigences limitées en matière de déclarations d'avoirs et d'intérêts, l'infraction avait été établie dans la législation. UN وفي دولة طرف أخرى ذات متطلبات محدودة من حيث الإفصاح عن الموجودات والمصالح، تم تجريم هذا الفعل.
    un autre État partie a expressément mentionné la réciprocité et la double incrimination en tant que conditions à remplir pour qu'il puisse être procédé à un transfèrement. UN وذكرت دولة طرف أخرى على وجه التحديد المعاملة بالمثل وازدواجية التجريم باعتبارهما شرطين لنقل المحكوم عليهم.
    un autre État partie se réservait le droit de facturer en totalité ou en partie ces coûts à l'État requérant. UN وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها.
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. UN والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف.
    Cet État partie a trouvé des partenaires d'exécution et, conformément à l'action no 35, a trouvé un autre État partie dont l'expérience pratique pourrait lui être utile. UN وقد حددت الدولة الطرف شركاء للتنفيذ وقامت، وفقا للإجراء رقم 35، بتحديد دولة طرف أخرى لديها خبرة عملية ذات صلة.
    un autre État partie a régulièrement démarché des États non parties avant les Assemblées des États parties. UN وأقامت دولة طرف أخرى اتصالات منتظمة مع دول غير أطراف قبل انعقاد اجتماعات الدول الأطراف.
    Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.
    Un État partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre État partie intéressé participe auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui même, soit par l'intermédiaire d'un autre État partie ou du Secrétaire général. UN وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام
    Un État partie à un traité peut même n'être pas conscient de l'existence d'un conflit armé interne, défini en ces termes, dans un autre État partie. UN وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى.
    Ainsi, une protection totale doit être fournie aux enfants qui, pour échapper à la guerre dans leur pays d'origine, ont cherché refuge dans un autre État partie. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    Dans ce cas, un autre État partie continue d'avancer régulièrement vers le respect de ses obligations, à savoir l'élimination de ses stocks d'armes chimiques. UN فها هي دولة طرف أخرى تمضي قدما باطراد للوفاء بالتزامها بإزالة مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية.
    La Suède a précisé que ces vérifications n'étaient pas obligatoires en vertu de sa législation interne, mais que ses autorités donneraient droit aux demandes à cet effet d'un autre État partie. UN أما السويد فأوضحت بأنه ليس ثمة التزام بمقتضى التشريع الداخلي للقيام بهذا التحقّق، ولكن من شأن سلطاتها أن تمتثل لطلب ذي صلة بالموضوع يقدّم من دولة طرف أخرى.
    Exercice de la compétence sur le territoire d'un autre État partie UN ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى
    un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. UN واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Il a également été noté que le délai d'un autre État partie, l'Éthiopie, arrivait à échéance en 2015. UN كما لوحظ أن دولة طرفاً أخرى حُددت لها مهلة تنتهي في عام 2015 وهي إثيوبيا.
    Le Comité a pris note avec préoccupation des allégations de l’État auteur du rapport selon lesquelles un autre État partie ne donne pas effet aux dispositions de la Convention. UN ١٠٥ - ولاحظت اللجنة باهتمام الادعاءات المقدمة من الدولة الطرف بأن دولة طرفا أخرى لا تضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Il a expliqué que l'examen d'un autre État partie préparait les fonctionnaires à l'examen de leur propre pays. UN وأوضح أنَّ إجراء استعراض لدولة طرف أخرى يهيئ المسؤولين لإجراء الاستعراض الخاص ببلدهم.
    :: Dans le territoire d'un autre État partie et a compromis l'efficacité de mesures internationales de conservation et de gestion; UN :: طرف آخر وقوّضت فعالية التدابير الدولية للحفظ والإدارة؛ أو
    Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. UN وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة.
    En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. UN في عام 2009، تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلباً من سلطات تحقيق في دولة طرف أخرى لتنفيذ تدابير تحقيقاتية معيّنة.
    Au cas où un État partie à la Convention ne souhaiterait pas présenter de rapport, le Secrétariat serait autorisé à choisir, en respectant cet ordre, un autre État partie dans la liste de réserve. UN وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ ورود ذلك التقرير.
    À cet égard, il considère que l'État partie devrait s'inspirer du retrait récent d'une réserve analogue par un autre État partie. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الدولة الطرف ينبغي أن تقتدي بدولة طرف أخرى قامت مؤخرا بسحب تحفظ مماثل.
    L'État partie faisant rapport devrait indiquer si un autre État partie a formulé des objections à l'égard de ses réserves, dérogations, restrictions ou limitations concernant les dispositions de l'instrument considéré. UN ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت أي دول أطراف أخرى قد اعترضت على أي من التحفظات أو الاستثناءات أو القيود أو الحدود التي تكون الدولة الطرف قد أدرجتها بشأن أيٍ من أحكام المعاهدة المعنية.
    66. L'Argentine a engagé la procédure visant à reconnaître la compétence du Comité établi par la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées pour examiner des communications émanant de particuliers ou d'un État partie mettant en cause un autre État partie. UN بدأت الأرجنتين إجراءً يرمي إلى الاعتراف باختصاص لجنة اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في النظر في بلاغات الأفراد أو الرسائل المتعلقة بالإجراء المتبع فيما بين الدول.
    un autre État partie s'est définitivement débarrassé de plus de 83 % de ses armes chimiques. UN وقضت دولة عضو أخرى على نحو لا رجعة فيه على ما يزيد على 83 في المائة من أسلحتها الكيميائية.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un autre État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثّل أيِّ دولة طرف اعترضت دولةٌ طرف أخرى على مشاركته بأن يشارك مؤقّتاً، مع تمتّعه بنفس الحقوق التي يتمتّع بها ممثّلو الدول الأطراف الأخرى، إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره في هذا الشأن.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more