À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. | UN | ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة. |
À cet égard, le rapport du Groupe consultatif indépendant sur le financement de l'ONU offre un bon point de départ, de même que les nombreuses propositions formulées par ailleurs. | UN | ويوفر تقرير الفريق الاستشاري المستقل عن تمويل اﻷمم المتحدة نقطة انطلاق جيدة في هذا الصدد، شأنه في ذلك شأن المقترحات العديدة المقدمة من جهة أخرى. |
Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. | UN | ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة. |
Le document présenté à Bruxelles est un bon point de départ mais les donateurs avaient suggéré qu’il soit complété par : | UN | والبرنامج المقدم في بروكسل يعد نقطة انطلاق سليمة وإن اقترح المانحون إكماله بما يلي: |
Nous pensons que ce texte constitue un bon point de départ pour nos négociations, puisque tous les éléments et toutes les positions y sont présentés. | UN | ونعتقد أن ذلك يشكل نقطة بداية طيبة لمفاوضاتنا لأنه يحدد جميع العناصر والمواقف. |
En bref, le projet d'articles est satisfaisant et constitue un bon point de départ pour la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | وإجمالاً، فإن مشاريع المواد مرضية وتتيح منطلقاً جيداً للعمل المقبل بشأن الموضوع. |
Les critères figurant actuellement dans le projet de texte établi par le Président constituent un bon point de départ. | UN | وتعد المعايير بصيغتها الواردة في الوقت الراهن في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس نقطة انطلاق جيدة. |
La concrétisation des engagements pris dans le Consensus de Monterrey en 2002 constitue un bon point de départ. | UN | وتتمثل نقطة انطلاق جيدة في الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في توافق آراء مونتيري لعام 2002. |
Établir le bilan de ces changements était un bon point de départ pour accroître l'utilité de la CNUCED en tant qu'outil de développement. | UN | وقال إن استعراض هذه التغيرات يمثل نقطة انطلاق جيدة لتحسين جدوى عمل الأونكتاد كأداة للتنمية. |
La restructuration du rapport, avec l'inclusion d'une introduction de nature plus analytique, est un bon point de départ. | UN | وإن إعادة صياغة التقرير، وتضمينه مقدمة تتسم بطابع أكثر تحليلا، تمثل نقطة انطلاق جيدة. |
La loi offre donc un bon point de départ pour amorcer le changement. | UN | وبالتالي فإن القانون يوفر نقطة انطلاق جيدة لعملية التغيير. |
Elle a constaté que la Partie III était équilibrée et offrait au groupe de travail un bon point de départ. | UN | وأشار إلى أن الجزء الثالث متوازن ويوفر نقطة انطلاق جيدة للجنة الفرعية. |
C'est un bon point de départ pour une mise en oeuvre globale et équilibrée des résultats des conférences et sommets importants. | UN | وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن. |
Toutefois, un bon point de départ est l'accord sur le fait que la capacité de paiement doit constituer la base de toute nouvelle méthode. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن الاتفاق على أن تكون القدرة على الدفع أساسا لأية منهجية جديدة يعتبر نقطة بداية جيدة. |
Mais la proposition de l'Union européenne offre un bon point de départ à la recherche d'une solution transigée. | UN | غير أن اقتراح الاتحاد اﻷوروبي يعرض نقطة انطلاق سليمة للسعي نحو إيجاد حل توفيقي. |
À cet égard, le projet de résolution est un bon point de départ. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يعد نقطة بداية طيبة في هذا الصدد. |
Le droit à l'alimentation et ses relations avec la santé nutritionnelle constituent un bon point de départ. | UN | ويبدو الحق في الغذاء وعلاقته بالصحة التغذوية منطلقاً جيداً. |
Le Comité a également constaté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif et constituait un bon point de départ pour l'examen futur de cette question. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا. |
Cette démarche nouvelle pourrait permettre de faire le bilan et de trouver un bon point de départ. | UN | فقد يكون تقييم الوضع الراهن وتحديد نقطة بداية سليمة فكرة جديدة. |
Bien que seules quelques institutions aient eu la possibilité de répondre en suivant expressément les directives et la liste de questions élaborées par le Groupe de travail, il ressort de leurs réponses que ces questions constituent un bon point de départ pour le dialogue. | UN | ورغم أن عددا قليلا فقط من الوكالات قد تمكن من الاجابة على نحو محدد وفقا للمبادئ التوجيهية ولقائمة اﻷسئلة التي وضعها الفريق العامل، فإن ردودها تبين أن هذه اﻷسئلة توفر نقطة انطلاق مفيدة لبدء الحوار. |
Le Rapporteur spécial partage cette opinion et estime qu'il s'agit d'un bon point de départ pour les discussions futures sur le sujet. | UN | ويشاطر المقرر الخاص هذا الرأي ويعتقد أنه يمثل نقطة بدء جيدة للمداولات عن هذا الموضوع في المستقبل. |
Les recommandations ci-dessus pourraient être un bon point de départ qui permettrait d'assurer la participation des jeunes handicapés à tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie des gens dans le monde entier. | UN | 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Les 11 éléments fondamentaux cidessus pourraient constituer un bon point de départ. | UN | وقد توفر العناصر الأحد عشر الأساسية أعلاه نقطة بداية مفيدة. |
Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
La réponse de la direction constituait un bon point de départ pour parvenir à une décision. | UN | واعتُبِر رد الإدارة أساساً جيداً للاستناد إليه في اتخاذ أي قرار. |
Le document de travail sur la question qu'a établi l'Ambassadeur Reimaa satisfait à ces critères et offre un bon point de départ des travaux qu'il faudra entreprendre en vue d'élaborer un instrument. | UN | وذكر أن وثيقة العمل التي أعدها السفير ريما في هذا الموضوع تفي بهذه المعايير وتوفر أساساً سليماً للعمل باتجاه وضع الصك المطلوب. |
C'est un bon point de départ pour évaluer le coût de certains programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée/bien-être du personnel, mais ce n'est pas suffisant pour réaliser une solide analyse coûts-avantages à l'échelle de tout le système des Nations Unies > > . | UN | وهذا يتيح بداية جيدة لتحمّل تكاليف بعض برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة وبرامج تحقيق رفاه الموظفين ولكنه لا يتيح أساساً كافياً لإجراء تحليل سليم لمنافع التكاليف على امتداد منظومة الأمم المتحدة " (). |