"un certain nombre des" - Translation from French to Arabic

    • عددا من
        
    • عدداً من
        
    • هناك عدد من
        
    • على عدد من
        
    • وهناك عدد من
        
    • عدد معين من
        
    • وكان عدد من
        
    • ويقع عدد من
        
    • وأعرب عدد من
        
    un certain nombre des monuments culturels à Hérat n'auraient subi que peu de dommages. UN وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة.
    un certain nombre des postes proposé à titre temporaire dans le domaine des opérations de la paix devraient donc devenir permanents. UN ومن ثم فإن عددا من الوظائف المؤقتة المقترحة في ميدان عمليات حفظ السلام يجب أن تصبح دائمة.
    un certain nombre des idées produites par le Secrétaire général ont d'ailleurs été traduites de façon constructive par le Conseil de Sécurité et par l'Assemblée générale. UN وقد استخدم مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بطريقة بناءة، عددا من الافكار التي طرحها اﻷمين العام.
    Des organismes avaient également signalé qu'un certain nombre des enfants qui avaient été démobilisés par les forces de défense civile avaient été de nouveau enrôlés. UN وكانت الوكالات قد أبلغت أيضاً بأن عدداً من الأطفال الذين تم تسريحهم من قوة الدفاع المدني جندوا مرة أخرى في وقت لاحق.
    un certain nombre des dispositions de cet instrument sont directement liées au mandat de la FAO. UN وأوضح أن عدداً من أحكام هذا الصك تتصل اتصالاً مباشراً بولاية منظمة الأغذية والزراعة.
    un certain nombre des services fournis par les divers bureaux du Siège peuvent également être utilisés par les Etats Membres. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. UN وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها.
    Cela dit, un certain nombre des PMA africains bénéficient à l'occasion d'investissements étrangers directs dont le montant, bien que faible en valeur absolue, n'en est pas moins considérable par rapport aux dimensions de leur économie. UN غير أن عددا من أقل البلدان نموا في افريقيا تتلقى بين الفينة واﻷخرى مبالغ من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وإن كانت ضئيلة إن قيست بأحجام مطلقة، إلا أنها كبيرة جدا بالنسبة لحجم اقتصاداتها المضيفة.
    Les propositions ont été modifiées pour tenir compte d'un certain nombre des préoccupations exprimées par le personnel et par les directeurs de programme. UN وقد غُيرت المقترحات لتأخذ في الاعتبار عددا من المشاغل التي أعرب عنها الموظفون والمدراء.
    Toutefois, comme un certain nombre des dispositions de ce projet ont des implications de vaste portée, la délégation malaisienne a besoin de davantage de temps pour l'étudier. UN بيد أنه نظرا لأن عددا من أحكامه تترتب عليه آثار بعيدة المدى فإن وفد بلده في حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسته.
    Plusieurs d'entre eux ont atteint un certain nombre des objectifs à moyen et à long terme. UN وقد حقق كثير منها عددا من الأهداف في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les fonctionnaires ont maîtrisé un certain nombre des compétences de base qui sont requises. UN وأصبح موظفو الخدمة المدنية يتقنون عددا من المهارات الأساسية اللازمة.
    Aux Maldives, la capacité de l'un des principaux partenaires du bureau n'avait pas été évaluée et son personnel n'était pas au courant d'un certain nombre des obligations lui incombant. UN وفي ملديف، لم تكن قدرة أحد الشركاء الرئيسيين للمكتب قد قُيّمت ولم يكن موظفوه يدركون عددا من التزاماته.
    La soixantième session a vu la réalisation d'un certain nombre des besoins particuliers de l'Afrique. UN لقد شهدت الدورة الستون عددا من الإنجازات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    83. un certain nombre des problèmes qui se posent à la fois aux gouvernements et aux peuples autochtones ont été brièvement passés en revue dans la présente section. UN 83- لقد استعرض بإيجاز هذا الفرع عدداً من المشاكل التي تواجهها الحكومات والشعوب الأصلية.
    81. un certain nombre des problèmes qui se posent à la fois aux gouvernements et aux peuples autochtones ont été brièvement passés en revue dans la présente section. UN 81- لقد استعرض بإيجاز هذا الفرع عدداً من المشاكل التي تواجهها الحكومات والشعوب الأصلية.
    En l'occurrence, un certain nombre des articles perdus avaient été conçus et fabriqués par un fournisseur exclusivement pour l'Amiri Diwan, et ce fournisseur détient la propriété de ces modèles. UN وفي الحالة هذه، فإن عدداً من الأصول المفقودة قد صُمم وصُنع بواسطة مورد واحد للديوان الأميري فقط وهذا المورد يمتلك حق نشر هذه التصميمات.
    Cet accord couvrait un certain nombre des exigences et revendications les plus importantes des populations autochtones du Guatemala et l'un de ses aspects essentiels était qu'il donnait aux organisations autochtones le pouvoir de négocier leurs droits futurs sur un pied d'égalité avec le gouvernement. UN ويشمل هذا الاتفاق عدداً من أهم مطالب ومطالبات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، وأهم جوانبها أن الاتفاق يخول منظمات السكان اﻷصليين التفاوض على قدم المساواة مع الحكومة بشأن حقوقهم القانونية في المستقبل.
    un certain nombre des services fournis par les divers bureaux du Siège peuvent également être utilisés par les États Membres. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Ils ont aussi ratifié un certain nombre des instruments internationaux concernant le terrorisme. UN وقد صدق أيضا على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    un certain nombre des conclusions et recommandations de ces évaluations valent pour tout programme succédant au Programme d'action : UN وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل.
    Ainsi conçu, le conseil exécutif comprendrait 41 membres dont les sièges seraient répartis entre les cinq groupes régionaux d'Etats Membres de l'ONU. Il est par ailleurs stipulé dans notre projet de dispositions qu'un certain nombre des sièges réservés à chaque groupe régional doit être attribué par roulement. UN ويستند الحكم الذي نقترحه إلى نموذج اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لتكوين المجلس التنفيذي، فيتألف المجلس التنفيذي في اقتراحنا من ١٤ مقعداً، يوزعون بالتناسب فيما بين المجموعات الاقليمية الخمس لﻷمم المتحدة، كما ينص مشروعنا لهذا الحكم على ضرورة شغل عدد معين من المقاعد من كل مجموعة اقليمية عن طريق التناوب.
    un certain nombre des évaluations soumises par TJV étaient théoriques et difficiles à vérifier de façon indépendante. UN وكان عدد من الحسابات التي قدمها المشروع التركي المشترك نظرية ومن الصعب التحقق من صحة كل منها على حدة.
    69. un certain nombre des personnes mentionnées plus haut sont victimes d'exactions multiples, y compris d'actes de torture et d'autres formes de violence, qui leur laissent de profondes séquelles psychologiques, comme des troubles post-traumatiques. UN 69- ويقع عدد من هؤلاء الأشخاص ضحايا إساءات متعددة، بما فيها التعذيب وغيره من ضروب العنف. وآثار جراحهم، مثل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، عميقة.
    un certain nombre des principaux donateurs de l'UNICEF ont appuyé cette position, en particulier l'idée d'établir un lien entre le niveau de planification des programmes et les engagements de ressources. UN وأعرب عدد من المانحين الرئيسيين لليونيسيف عن تأييدهم لهذا الاقتراح، وبخاصة مفهوم ربط مستويات التخطيط البرنامجي بالموارد الملتزم بتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more