D'ailleurs, nous attirons l'attention sur l'importance d'un couloir de transport afghan. | UN | وفي هذا الصدد، نوجه الاهتمام إلى أهمية تنفيذ المبادرة لإنشاء ممر مواصلات دولي عبر أفغانستان. |
Il recouvre un couloir central et trois salles, ou cistes. | Open Subtitles | تَحتوي على ممر رئيسي وثلاث غُرَفِ أَو خراجاتِ |
L'Union européenne appuie également un projet d'étude concernant un couloir de transit reliant l'Asie centrale à l'Europe. | UN | كما يتولى الاتحاد اﻷوروبي رعاية مشروع يهدف إلى دراسة الخطط اللازمة ﻹنشاء ممر للنقل بين آسيا الوسطى وأوروبا. |
Les perspectives de la création d'un couloir de transport à travers notre région devient peu à peu réalité. | UN | وآفاق إنشاء رواق للانتقال عبر منطقتنا تتحول تدريجيا إلى حقيقة واقعة. |
Tous les efforts menés auprès des parties au conflit en vue d'ouvrir un couloir de sécurité pour le passage de l'aide humanitaire ont échoué. | UN | وباءت بالفشل جميع الجهود التي بذلت مع أطراف النزاع لفتح ممر آمن أمام المساعدة الإنسانية. |
Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Déclaration d'El Salvador, du Guatemala et du Nicaragua sur la création d'un couloir interocéanique de transport multimodal | UN | الإعلان الثلاثي الصادر عن السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا: إنشاء ممر محيطي للنقل المتعدد الوسائط |
Qu'un couloir interocéanique de transport multimodal facilitera la communication entre les trois États, | UN | وأن من شأن ممر محيطي للنقل متعدد الوسائط أن ييسر الاتصال بين الدول الثلاث. |
Par ailleurs, il a été établi que ces propos avaient été tenus au cours d'un épisode tendu survenu dans un couloir du lycée en présence de plusieurs témoins. | UN | وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود. |
Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis- Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Il aurait ensuite été emmené en compagnie de deux autres prisonniers dans un couloir où les coups auraient continué à lui être assenés. | UN | ثم اقتيد برفقة سجينين آخرين إلى ممر حيث استمر ضربهم. |
Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
Ces projets sont complémentaires du projet de couloir Europe-Caucase-Asie (TRACECA) qui a pour objet d'instaurer un couloir de transport reliant le Caucase et l'Asie centrale. | UN | وهذه المشاريع تكمل مشروع ممر النقل عبر أوروبا والقوقاز وآسيا، المصمم لبناء ممر للنقل بين القوقاز وآسيا الوسطى. |
Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à régler tous les problèmes pendants, y compris l'établissement d'un couloir aérien entre les deux capitales. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع المشاكل المعلقة، بما فيها إنشاء ممر جوي بين العاصمتين. |
Le 17 février, il aurait été attaché sans raison à un radiateur dans un couloir du commissariat de police. | UN | ويدعي أنه بتاريخ 17 شباط/فبراير، قُيِّد، دون سبب، إلى جهاز التدفئة في رواق مركز الشرطة. |
On pense généralement qu'un couloir a été ouvert par l'armée arménienne pour permettre le passage des civils. | UN | والتعليل العام هنا هو أن الجيش الأرمني فتح ممراً لمرور المدنيين. |
Dans certains cas, cela se passe dans un couloir; parfois la personne est transférée dans un endroit très froid. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يكون ذلك في أحد الممرات. كما يمكن أن ينقل الشخص أحيانا إلى مكان بارد جدا. |
Je suis debout dans un couloir attendant de sentir une prostituée. | Open Subtitles | إنّي أنتظر في الممر لكي أقوم بشمّ فتاة هوى |
Il s'agirait là d'un transfert de souveraineté et, dans le cas de la république à majorité musulmane, un couloir routier relevant de sa souveraineté lui serait aussi attribué. | UN | وسيكون هذا تخصيصا ﻷراضٍ مشمولة بالسيادة، وسيكون مقرونا في حالة الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بممر بري مشمول بالسيادة. |
Cette situation contribue à faire de ce territoire un couloir par lequel les drogues transitent dans notre région puis vers l'Europe. | UN | وأسهمت هذه الحالة في جعل المنطقة ممرا لعبور المخدرات إلى داخل أراضينا ثم منها إلى أوروبا. |
Les quartiers d'habitation des travailleurs se composaient de 12 chambres et d'un couloir central. | UN | وكان المبنى يضم مساكن للعمال تتألف من 12 غرفة وممر في الوسط. |
Il y a un couloir dans les Halls de l'Extinction, en ce moment, vide et sans inscription. | Open Subtitles | يوجد دهليز في قاعات الإنقراض و هو الأن خالي و غير مُسمى. |
:: Le Gouvernement procède à l'élaboration et à l'évaluation du coût du programme d'aménagement d'un couloir pour l'acheminement des ressources nationales et régionales. | UN | :: تعكف الحكومة على وضع برنامج المبادرة الوطنية لممر الموارد الإقليمية وتحديد تكلفته. |