"un défenseur" - Translation from French to Arabic

    • محام
        
    • محامٍ
        
    • التمثيل القانوني
        
    • أحد المدافعين عن
        
    • بمحام
        
    • محامي دفاع
        
    • الدفاع القانوني
        
    • ناشط
        
    • داعية
        
    • تمثيل قانوني
        
    • المدافع عن
        
    • محامي الدفاع المزعومة
        
    • مدافع عن
        
    • بمحامٍ
        
    • نصيرا
        
    Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه.
    Les questions soulevées sont un procès inéquitable et le déni du droit à l'assistance d'un défenseur. UN والمسائل المثارة هي المحاكمة غير العادلة ورفض الحق في التمثيل القانوني.
    un défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. UN ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية.
    Le remplacement d'un défenseur par un autre n'est admis que sur la demande ou avec le consentement de l'intéressé. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Il faut d'ailleurs souligner que tout accusé a droit à l'assistance d'un défenseur de son choix. UN وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم.
    Lorsque l'accusé n'est pas en mesure de rémunérer un avocat, le tribunal compétent est tenu de lui en attribuer un (défenseur commis d'office). UN وفي حالات عجز المتهم عن الاستعانة بمحام، فإن المحكمة صاحبة الشأن يقع عليها التزام بأن تعيﱢن له محام بمعرفتها.
    M. Papachristos n'a obtenu l'aide d'un défenseur que sept jours avant l'ouverture du procès. UN ولم يسمح للسيد باباخريستوس باستشارة محام إلا قبل سبعة أيام فقط من بدء المحاكمات نفسها.
    Quiconque est soupçonné ou accusé d'avoir commis un acte délictueux a droit à ce qu'un défenseur soit présent lors de l'interrogatoire. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    Habituellement, toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale se voyait attribuer un défenseur si elle n'en avait pas. UN وأفاد الوفد بأنه يجري عادة تعيين محامٍ لكل شخص متهم في قضية جنائية إذا لم يكن لديه محامِ.
    Pendant tout le procès, qui s'est ouvert le 1er novembre 1998, il était représenté par un défenseur qu'il avait choisi lui-même. UN وكان يمثله طوال المحاكمة محامٍ من اختياره.
    Il a eu de grandes difficultés pour trouver un défenseur. UN وواجه صاحب البلاغ صعوبة جمة في الحصول على التمثيل القانوني.
    Selon les informations reçues, en 2009, un défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية.
    La Cour suprême a considéré dans un arrêt de 2006 que le rôle central du droit à un défenseur dans le système juridique israélien n'était pas contesté. UN وقد رأت المحكمة العليا في قرار أصدرته عام 2006، أنه لا جدال في الدور الأساسي للحق في الاستعانة بمحام في النظام القانوني الإسرائيلي.
    Ils n'ont pas choisi librement leur défenseur puisqu'ils ont été assistés d'un défenseur public militaire, bien évidemment vénézuélien. UN ولم يحظَ هؤلاء المواطنون بحرية اختيار محاميهم، بل عُيّن لهم محامي دفاع عسكري، فنزويلي الجنسية بالطبع.
    Son droit à l'assistance d'un défenseur n'a donc pas été violé. UN لذا فإن حقه في الدفاع القانوني لم يُنتهك.
    un défenseur des animaux activiste est venu me voir il y a quelques années. Open Subtitles حسناً، كان هناك ناشط لحقوق الحيوان أتى لزيارتي قبل سنوات قليلة من الآن
    L'Ambassadrice Rajmah Hussain restera également dans nos mémoires comme un défenseur farouche de l'amélioration des méthodes de travail de la Conférence. UN وستُذكَر السفيرة رجمه حسين بصفتها داعية قوية إلى تحسين أساليب عمل المؤتمر.
    Le Comité relève toutefois l'allégation de l'auteur, à laquelle il n'a pas répondu, selon laquelle tout au long de cette période il a été privé de l'accès à un défenseur. UN بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني.
    Voilà en effet, un défenseur des droits de l'homme que l'on a privé du droit de l'homme le plus élémentaire : le droit à la vie. UN والواقع أن ذلك المدافع عن حقوق الإنســـــان قد فقـــد أكثر حق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    Exécution arbitraire d'un défenseur des droits de l'homme UN الموضوع: إعدام مدافع عن حقوق الإنسان إعداماً تعسفياً
    Elle a le droit de communiquer personnellement avec un défenseur de son choix et de se faire assister par celui-ci dès le moment où elle est convoquée ou détenue par une quelconque autorité; UN ولكل شخص الحق في الاتصال شخصياً بمحامٍ يختاره وفي استشارته منذ استدعاء الشخص أو احتجازه من جانب أي سلطة؛
    Le peuple du Guyana a perdu un Président respecté et le monde a perdu un défenseur des pauvres. UN إن شعب غيانا فقد رئيسا جليلا وفقد العالم نصيرا للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more