Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. | UN | ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه. |
Les questions soulevées sont un procès inéquitable et le déni du droit à l'assistance d'un défenseur. | UN | والمسائل المثارة هي المحاكمة غير العادلة ورفض الحق في التمثيل القانوني. |
un défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. | UN | ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية. |
Le remplacement d'un défenseur par un autre n'est admis que sur la demande ou avec le consentement de l'intéressé. | UN | ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه. |
Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Il faut d'ailleurs souligner que tout accusé a droit à l'assistance d'un défenseur de son choix. | UN | وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم. |
Lorsque l'accusé n'est pas en mesure de rémunérer un avocat, le tribunal compétent est tenu de lui en attribuer un (défenseur commis d'office). | UN | وفي حالات عجز المتهم عن الاستعانة بمحام، فإن المحكمة صاحبة الشأن يقع عليها التزام بأن تعيﱢن له محام بمعرفتها. |
M. Papachristos n'a obtenu l'aide d'un défenseur que sept jours avant l'ouverture du procès. | UN | ولم يسمح للسيد باباخريستوس باستشارة محام إلا قبل سبعة أيام فقط من بدء المحاكمات نفسها. |
Quiconque est soupçonné ou accusé d'avoir commis un acte délictueux a droit à ce qu'un défenseur soit présent lors de l'interrogatoire. | UN | ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب. |
Habituellement, toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale se voyait attribuer un défenseur si elle n'en avait pas. | UN | وأفاد الوفد بأنه يجري عادة تعيين محامٍ لكل شخص متهم في قضية جنائية إذا لم يكن لديه محامِ. |
Pendant tout le procès, qui s'est ouvert le 1er novembre 1998, il était représenté par un défenseur qu'il avait choisi lui-même. | UN | وكان يمثله طوال المحاكمة محامٍ من اختياره. |
Il a eu de grandes difficultés pour trouver un défenseur. | UN | وواجه صاحب البلاغ صعوبة جمة في الحصول على التمثيل القانوني. |
Selon les informations reçues, en 2009, un défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية. |
La Cour suprême a considéré dans un arrêt de 2006 que le rôle central du droit à un défenseur dans le système juridique israélien n'était pas contesté. | UN | وقد رأت المحكمة العليا في قرار أصدرته عام 2006، أنه لا جدال في الدور الأساسي للحق في الاستعانة بمحام في النظام القانوني الإسرائيلي. |
Ils n'ont pas choisi librement leur défenseur puisqu'ils ont été assistés d'un défenseur public militaire, bien évidemment vénézuélien. | UN | ولم يحظَ هؤلاء المواطنون بحرية اختيار محاميهم، بل عُيّن لهم محامي دفاع عسكري، فنزويلي الجنسية بالطبع. |
Son droit à l'assistance d'un défenseur n'a donc pas été violé. | UN | لذا فإن حقه في الدفاع القانوني لم يُنتهك. |
un défenseur des animaux activiste est venu me voir il y a quelques années. | Open Subtitles | حسناً، كان هناك ناشط لحقوق الحيوان أتى لزيارتي قبل سنوات قليلة من الآن |
L'Ambassadrice Rajmah Hussain restera également dans nos mémoires comme un défenseur farouche de l'amélioration des méthodes de travail de la Conférence. | UN | وستُذكَر السفيرة رجمه حسين بصفتها داعية قوية إلى تحسين أساليب عمل المؤتمر. |
Le Comité relève toutefois l'allégation de l'auteur, à laquelle il n'a pas répondu, selon laquelle tout au long de cette période il a été privé de l'accès à un défenseur. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني. |
Voilà en effet, un défenseur des droits de l'homme que l'on a privé du droit de l'homme le plus élémentaire : le droit à la vie. | UN | والواقع أن ذلك المدافع عن حقوق الإنســـــان قد فقـــد أكثر حق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة. |
Exécution arbitraire d'un défenseur des droits de l'homme | UN | الموضوع: إعدام مدافع عن حقوق الإنسان إعداماً تعسفياً |
Elle a le droit de communiquer personnellement avec un défenseur de son choix et de se faire assister par celui-ci dès le moment où elle est convoquée ou détenue par une quelconque autorité; | UN | ولكل شخص الحق في الاتصال شخصياً بمحامٍ يختاره وفي استشارته منذ استدعاء الشخص أو احتجازه من جانب أي سلطة؛ |
Le peuple du Guyana a perdu un Président respecté et le monde a perdu un défenseur des pauvres. | UN | إن شعب غيانا فقد رئيسا جليلا وفقد العالم نصيرا للفقراء. |