"un désastre" - Translation from French to Arabic

    • كارثة
        
    • كارثه
        
    • مصيبة
        
    • كارثية
        
    • كارثي
        
    • كارثياً
        
    • الكارثة
        
    • فوضوية
        
    • كارثيّ
        
    • لكارثة
        
    • كارثيا
        
    • بكارثة
        
    • في فوضى
        
    • كارثيه
        
    • كارثيّة
        
    Mais même toi ne peut pas créer un désastre naturel. Open Subtitles لكن حتى أنتَ لا يمكنكَ صنع كارثة طبيعية.
    Je suis venue ici une fois, et c’était un désastre complet. Open Subtitles جئت الى هنا مرة واحدة قبل وكان كارثة كاملة.
    Si les journaux américains en ont vent, le monde entier saura que Winston est un invalide au cœur mal foutu et ce serait un désastre. Open Subtitles إذا حصلت الصحف الأمريكية على معلومة كهذه سيتم إخبار العالم بأكمله بأن ونستون غير نافع بقلب رديء وهذه ستكون كارثة
    J'ai pris une décision... ça a été un désastre complet. Open Subtitles لكني قمت بإتخاذ قرار واحد فتحول إلى كارثه
    Mais au nom du groupe, j'espère que ça sera un désastre. Open Subtitles ولكن بالنيابة عن بقية المجموعة، آمل ان تكون كارثة.
    Cet ouragan a été un désastre social autant que naturel. Open Subtitles هذا الأعصار بمثابة كارثة اجتماعية مثل الأعصار الطبيعي
    Comme tant de régions de la planète, l'Asie centrale connaît un désastre écologique sans précédent. UN إن آسيا الوسطى، شأنها في ذلك شأن مناطق عديدة في العالم، تواجه كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل.
    Ma Représentante spéciale signale qu'un désastre humanitaire de proportions incalculables est en train de se produire, aggravé par la sécheresse qui affecte gravement l'Angola et toute l'Afrique australe depuis plusieurs années. UN وقد أفادت ممثلتي الخاصة بأن ثمة كارثة إنسانية لا تحسب أبعادها بدأت في النشوء وتفاقمت بفعل الجفاف الذي أضر كثيرا بأنغولا وبمجمل منطقة الجنوب اﻷفريقي الفرعية في السنوات اﻷخيرة.
    Certains ont appelé cette situation une “tragédie” quand nous savons qu'il s'agit d'un désastre criminellement infligé. UN والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية.
    Des demi-mesures sont insuffisantes devant un désastre d'une telle ampleur. UN ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة.
    Une reprise de la guerre civile serait un désastre indicible qu'il faut absolument éviter. UN وسيكون استئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع كارثة تفوق الوصف ولا بد من تلافيها.
    British Petroleum a déclenché un désastre écologique sans précédent dans le golfe du Mexique et au large des côtes des États-Unis. UN سببت شركة بريتيش بتروليوم، التي تعمل قبالة ساحل الولايات المتحدة الأمريكية في خليج المكسيك، كارثة إيكولوجية غير مسبوقة.
    Sur le plan humanitaire, ces affrontements ont entraîné un exode massif des populations civiles causant un désastre humanitaire sans précédent. UN وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل.
    En Lplus, les déboisements et les forages afin dedestinés à procurer le bois et l'eau aux camps conduisent à un désastre écologique. UN فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية.
    Des mesures correctrices doivent être prises sans retard pour éviter un désastre écologique. UN ويجب أن يتم دون إبطاء اتخاذ تدابير تصحيحية لتفادي وقوع كارثة إيكولوجية.
    Les risques d'un désastre humanitaire majeur pour la capitale, ville peuplée de plus de 6 millions d'habitants, sont dès lors immenses. UN وبالتالي، باتت تحدق بالعاصمة، وهي مدينة يربو تعدادها على ستة ملايين نسمة، مخاطر كارثة إنسانية جسيمة.
    Les membres du Conseil ont demandé aux deux parties de tout mettre en oeuvre pour éviter un désastre sur le plan humanitaire. UN ودعا أعضاء المجلس كلا الجانبين إلى بذل قصاراهما لمنع حدوث كارثة إنسانية.
    Un père, sans doute, mais votre mariage était un désastre. Open Subtitles ربما كان سعيدا بابنائه لكن زواجكما كان كارثه
    Tu l'auras, s'il arrive une catastrophe ou un désastre. Open Subtitles سوف تحصل على فرصتك تحتاج فقط إلى كارثة أو مصيبة
    La deuxième : on a la fille et elle est en vie. Le reste est un désastre. Open Subtitles والثانية أننا عثرنا عليها حية، والبقية كارثية.
    Je suis allée à un rendez-vous avec lui et c'était un désastre. Open Subtitles ذهبت في موعد غرامي معه و سار على نحو كارثي تماماً
    Premier investissement avec l'argent de la boîte et c'est un désastre. Open Subtitles أول استثمار قمت به بأموال الشركة وكان كارثياً
    La prompte réaction des États Membres de notre Organisation témoigne de la solidarité et de l'attention de la communauté internationale lorsqu'il s'agit de réagir à un désastre qui a frappé l'humanité tout entière. UN إن تداعي دولنا واستجابتها الفورية لعقد هذه الجلسة يدل على وعي الأسرة الدولية بحجم الكارثة التي حلت بالبشرية.
    Mais en couple, c'est un désastre pire que les cheveux de Karen de la compta Open Subtitles ولكن في الواقع فعلاقتنا أكثر فوضوية من شعر (كارين) من المحاسبة بة
    sa première semaine ici, c'est un désastre. Open Subtitles بإسبوعهِ الأول هنا ، فسيكونُ الأمر كارثيّ.
    Il s'agit du montant le plus important jamais alloué par le Fonds pour faire face à un désastre naturel. UN وهذه هي أكبر استجابة لكارثة طبيعية في تاريخ الصندوق.
    Wally était un désastre, il perdait toujours ses vêtements. Open Subtitles والي كان كارثيا دائما يفقد قطعا من الملابس
    227. L'arrivée de l'hiver fait craindre un désastre humanitaire d'une immense ampleur. UN ٧٢٢ ـ تنبئ بداية الشتاء بكارثة بشرية لا حدود لها.
    Tu es un désastre, tes idées craignent, et tu vends des boissons énergétiques qui ont explosé le cœur d'un taureau lors des tests. Open Subtitles نعم ، أنتي في فوضى افكارك سيئة ، و أنتي تبيعين مشروبات الطاقة التي قامت بتفجير قلب بقرة إلى أعضاء
    Pour l'entourage, la soirée fut un désastre. Open Subtitles بالنسبة للحاشية، فالأمسية كانت كارثيه
    Je viens d'une petite ville et toutes mes incursions à Manhattan ont été un désastre. Open Subtitles وجميع زياراتي لمانهاتن كانت كارثيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more