Mais même toi ne peut pas créer un désastre naturel. | Open Subtitles | لكن حتى أنتَ لا يمكنكَ صنع كارثة طبيعية. |
Je suis venue ici une fois, et c’était un désastre complet. | Open Subtitles | جئت الى هنا مرة واحدة قبل وكان كارثة كاملة. |
Si les journaux américains en ont vent, le monde entier saura que Winston est un invalide au cœur mal foutu et ce serait un désastre. | Open Subtitles | إذا حصلت الصحف الأمريكية على معلومة كهذه سيتم إخبار العالم بأكمله بأن ونستون غير نافع بقلب رديء وهذه ستكون كارثة |
J'ai pris une décision... ça a été un désastre complet. | Open Subtitles | لكني قمت بإتخاذ قرار واحد فتحول إلى كارثه |
Mais au nom du groupe, j'espère que ça sera un désastre. | Open Subtitles | ولكن بالنيابة عن بقية المجموعة، آمل ان تكون كارثة. |
Cet ouragan a été un désastre social autant que naturel. | Open Subtitles | هذا الأعصار بمثابة كارثة اجتماعية مثل الأعصار الطبيعي |
Comme tant de régions de la planète, l'Asie centrale connaît un désastre écologique sans précédent. | UN | إن آسيا الوسطى، شأنها في ذلك شأن مناطق عديدة في العالم، تواجه كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل. |
Ma Représentante spéciale signale qu'un désastre humanitaire de proportions incalculables est en train de se produire, aggravé par la sécheresse qui affecte gravement l'Angola et toute l'Afrique australe depuis plusieurs années. | UN | وقد أفادت ممثلتي الخاصة بأن ثمة كارثة إنسانية لا تحسب أبعادها بدأت في النشوء وتفاقمت بفعل الجفاف الذي أضر كثيرا بأنغولا وبمجمل منطقة الجنوب اﻷفريقي الفرعية في السنوات اﻷخيرة. |
Certains ont appelé cette situation une “tragédie” quand nous savons qu'il s'agit d'un désastre criminellement infligé. | UN | والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية. |
Des demi-mesures sont insuffisantes devant un désastre d'une telle ampleur. | UN | ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة. |
Une reprise de la guerre civile serait un désastre indicible qu'il faut absolument éviter. | UN | وسيكون استئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع كارثة تفوق الوصف ولا بد من تلافيها. |
British Petroleum a déclenché un désastre écologique sans précédent dans le golfe du Mexique et au large des côtes des États-Unis. | UN | سببت شركة بريتيش بتروليوم، التي تعمل قبالة ساحل الولايات المتحدة الأمريكية في خليج المكسيك، كارثة إيكولوجية غير مسبوقة. |
Sur le plan humanitaire, ces affrontements ont entraîné un exode massif des populations civiles causant un désastre humanitaire sans précédent. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
En Lplus, les déboisements et les forages afin dedestinés à procurer le bois et l'eau aux camps conduisent à un désastre écologique. | UN | فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية. |
Des mesures correctrices doivent être prises sans retard pour éviter un désastre écologique. | UN | ويجب أن يتم دون إبطاء اتخاذ تدابير تصحيحية لتفادي وقوع كارثة إيكولوجية. |
Les risques d'un désastre humanitaire majeur pour la capitale, ville peuplée de plus de 6 millions d'habitants, sont dès lors immenses. | UN | وبالتالي، باتت تحدق بالعاصمة، وهي مدينة يربو تعدادها على ستة ملايين نسمة، مخاطر كارثة إنسانية جسيمة. |
Les membres du Conseil ont demandé aux deux parties de tout mettre en oeuvre pour éviter un désastre sur le plan humanitaire. | UN | ودعا أعضاء المجلس كلا الجانبين إلى بذل قصاراهما لمنع حدوث كارثة إنسانية. |
Un père, sans doute, mais votre mariage était un désastre. | Open Subtitles | ربما كان سعيدا بابنائه لكن زواجكما كان كارثه |
Tu l'auras, s'il arrive une catastrophe ou un désastre. | Open Subtitles | سوف تحصل على فرصتك تحتاج فقط إلى كارثة أو مصيبة |
La deuxième : on a la fille et elle est en vie. Le reste est un désastre. | Open Subtitles | والثانية أننا عثرنا عليها حية، والبقية كارثية. |
Je suis allée à un rendez-vous avec lui et c'était un désastre. | Open Subtitles | ذهبت في موعد غرامي معه و سار على نحو كارثي تماماً |
Premier investissement avec l'argent de la boîte et c'est un désastre. | Open Subtitles | أول استثمار قمت به بأموال الشركة وكان كارثياً |
La prompte réaction des États Membres de notre Organisation témoigne de la solidarité et de l'attention de la communauté internationale lorsqu'il s'agit de réagir à un désastre qui a frappé l'humanité tout entière. | UN | إن تداعي دولنا واستجابتها الفورية لعقد هذه الجلسة يدل على وعي الأسرة الدولية بحجم الكارثة التي حلت بالبشرية. |
Mais en couple, c'est un désastre pire que les cheveux de Karen de la compta | Open Subtitles | ولكن في الواقع فعلاقتنا أكثر فوضوية من شعر (كارين) من المحاسبة بة |
sa première semaine ici, c'est un désastre. | Open Subtitles | بإسبوعهِ الأول هنا ، فسيكونُ الأمر كارثيّ. |
Il s'agit du montant le plus important jamais alloué par le Fonds pour faire face à un désastre naturel. | UN | وهذه هي أكبر استجابة لكارثة طبيعية في تاريخ الصندوق. |
Wally était un désastre, il perdait toujours ses vêtements. | Open Subtitles | والي كان كارثيا دائما يفقد قطعا من الملابس |
227. L'arrivée de l'hiver fait craindre un désastre humanitaire d'une immense ampleur. | UN | ٧٢٢ ـ تنبئ بداية الشتاء بكارثة بشرية لا حدود لها. |
Tu es un désastre, tes idées craignent, et tu vends des boissons énergétiques qui ont explosé le cœur d'un taureau lors des tests. | Open Subtitles | نعم ، أنتي في فوضى افكارك سيئة ، و أنتي تبيعين مشروبات الطاقة التي قامت بتفجير قلب بقرة إلى أعضاء |
Pour l'entourage, la soirée fut un désastre. | Open Subtitles | بالنسبة للحاشية، فالأمسية كانت كارثيه |
Je viens d'une petite ville et toutes mes incursions à Manhattan ont été un désastre. | Open Subtitles | وجميع زياراتي لمانهاتن كانت كارثيّة. |