Ce phénomène constitue un danger sans précédent, car ces combattants ont rejoint des groupes bien financés dont le champ d'action est très large. | UN | وقال إن هذا التطور يشكل خطرا لم يسبق له مثيل، حيث انضم هؤلاء المقاتلون إلى جماعات جيدة التمويل وواسعة النطاق. |
Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. | UN | ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية. |
vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; | UN | أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛ |
Ce produit constituait effectivement un danger pour l'environnement. | UN | فهذه المادة الكيميائية حقيقةً تشكل خطراً على البيئة. |
Il a commencé à faire des levés dans les zones où la présence de mines continue de représenter un danger. | UN | كما بدأت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عمليات مسح في المناطق التي يوجد بها خطر ألغام متبقية. |
Chaque mois, elles tuent environ 800 personnes et en mutilent des milliers. Elles représentent un danger considérable pour les populations rurales déracinées par la guerre. | UN | واﻷلغام تقتل نحو ٨٠٠ شخص شهريا، وتحدث عاهات باﻵلاف وهي خطر رئيسي يتعرض له سكان اﻷرياف الذي شردتهم الحرب وأعوزتهم. |
Les dirigeants taliban qui restent en liberté constituent un danger pour le tout nouveau Gouvernement afghan. | UN | فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة. |
L'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. | UN | إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا. |
Le régime iraquien actuel constitue aujourd'hui un danger exceptionnel. | UN | فالنظام العراقي الحالي يمثل الآن خطرا لا مثيل له. |
S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. | UN | وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه. |
Le réarmement du Hezbollah pose un danger grave et immédiat. | UN | وتمثل إعادة تسلح حزب الله خطرا كبيرا ومحدقا. |
Ces débris poseront un danger pour les vaisseaux spatiaux habités et les satellites, et ce, jusqu'au XXIIe siècle. | UN | وسيمثل ذلك الحطام خطرا على تحليق الإنسان في الفضاء والسواتل لفترة طويلة في القرن الثاني والعشرين. |
Aucun organe de décision, agissant de bonne foi, ne saurait conclure ou croire qu'elle pourrait constituer un danger pour l'État. | UN | وليس من شأن أي هيئة رقابية، تتصرف بحسن نية، أن تعتبر السيدة سو كيي خطراً محتملاً على الدولة أو |
Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais il a encore de la valeur. | Open Subtitles | لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة |
C'est un danger pour elle seule, et peut-être même pour nous. | Open Subtitles | إنها تشكل خطراً على نفسها وربما خطراً علينا أيضاً. |
J'ai découvert un truc infaillible lorsque confronté à un danger insurmontable. | Open Subtitles | وجدت طريقة تجدي نفعاً عندما أواجه خطراً مميتاً, أركض |
Pas s'il représente un danger pour lui-même ou pour quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | ليس ان كان سيسبب خطراً لنفسه او لأحد آخر |
Ce problème n'est pas seulement d'ampleur régionale, il représente un danger pour le monde entier. | UN | ولا يقتصر خطر هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، إذ هو يتعداه إلى مستوى العالم بأسره. |
À présent, il existe un danger réel de reprise des combats à grande échelle. | UN | وثمة خطر حقيقي الآن من معاودة النشاط المسلح على نطاق واسع. |
Il existe un danger croissant de militarisation de l'espace. | UN | وهناك خطر متزايد لاحتمال إدخال الأسلحة إلى الفضاء الخارجي. |
Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. | UN | وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين. |
Comment les différents pays pourraient-ils se doter d'organismes pour surveiller les situations qui présentent un danger potentiel et les désamorcer avant qu'elles ne se détériorent ? | UN | كيف يمكن لكل بلد أن يقيم مؤسسات لرصد الأوضاع المنطوية على أخطار محتملة وتجنبها قبل أن تتفاقم؟ |
, acceptent de déposer concernant les infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, à leurs parents et à d’autres personnes qui leur sont prochesCette expression vise à couvrir les personnes qui, sans être apparentées au témoin, courent un danger parce qu’elles ont un lien particulièrement étroit avec lui. | UN | فيها ويوافقون على الادلاء بشهادة بخصوص الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية ، وكذلك حسب الاقتضاء ﻷقاربهم وغيرهم من اﻷشخاص الوثيقي الصلة بهم .القصد من هذا التعبير أن يشمل اﻷشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر بحكم وجود علاقة وثيقة بصفة خاصة تربطهم بالشهود ، ولكنهم ليس أقارب لهم . |
Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi, les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. | UN | وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون أوجه السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تتسبت في تعريض الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو قد تسفر عن إصابات خطيرة مخالفات بالغة الخطورة. |
Un mercenaire, un danger public. | Open Subtitles | رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد لماذا ورد على الصفحة الأولى؟ |
Les mines terrestres continuent de poser un danger permanent pour les pays et les populations du monde et entravent le développement et la stabilité des États touchés. | UN | ولا تزال الألغام الأرضيـــة تشكل خطورة على سكان وشعوب دول العالم، كمـــا أنها معضلة أمام تنمية واستقرار هذه الدول. |
Projet d'article 16. Marchandises pouvant présenter un danger | UN | مشروع المادة 16- البضاعة التي قد تصبح خَطَرا |