ويكيبيديا

    "un danger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطرا
        
    • خطراً
        
    • خطر
        
    • على أخطار
        
    • للخطر بحكم
        
    • الأشخاص لخطر
        
    • مصدر تهديد
        
    • تشكل خطورة
        
    • خَطَرا
        
    Ce phénomène constitue un danger sans précédent, car ces combattants ont rejoint des groupes bien financés dont le champ d'action est très large. UN وقال إن هذا التطور يشكل خطرا لم يسبق له مثيل، حيث انضم هؤلاء المقاتلون إلى جماعات جيدة التمويل وواسعة النطاق.
    Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Ce produit constituait effectivement un danger pour l'environnement. UN فهذه المادة الكيميائية حقيقةً تشكل خطراً على البيئة.
    Il a commencé à faire des levés dans les zones où la présence de mines continue de représenter un danger. UN كما بدأت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عمليات مسح في المناطق التي يوجد بها خطر ألغام متبقية.
    Chaque mois, elles tuent environ 800 personnes et en mutilent des milliers. Elles représentent un danger considérable pour les populations rurales déracinées par la guerre. UN واﻷلغام تقتل نحو ٨٠٠ شخص شهريا، وتحدث عاهات باﻵلاف وهي خطر رئيسي يتعرض له سكان اﻷرياف الذي شردتهم الحرب وأعوزتهم.
    Les dirigeants taliban qui restent en liberté constituent un danger pour le tout nouveau Gouvernement afghan. UN فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة.
    L'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    Le régime iraquien actuel constitue aujourd'hui un danger exceptionnel. UN فالنظام العراقي الحالي يمثل الآن خطرا لا مثيل له.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    Le réarmement du Hezbollah pose un danger grave et immédiat. UN وتمثل إعادة تسلح حزب الله خطرا كبيرا ومحدقا.
    Ces débris poseront un danger pour les vaisseaux spatiaux habités et les satellites, et ce, jusqu'au XXIIe siècle. UN وسيمثل ذلك الحطام خطرا على تحليق الإنسان في الفضاء والسواتل لفترة طويلة في القرن الثاني والعشرين.
    Aucun organe de décision, agissant de bonne foi, ne saurait conclure ou croire qu'elle pourrait constituer un danger pour l'État. UN وليس من شأن أي هيئة رقابية، تتصرف بحسن نية، أن تعتبر السيدة سو كيي خطراً محتملاً على الدولة أو
    Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais il a encore de la valeur. Open Subtitles لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة
    C'est un danger pour elle seule, et peut-être même pour nous. Open Subtitles إنها تشكل خطراً على نفسها وربما خطراً علينا أيضاً.
    J'ai découvert un truc infaillible lorsque confronté à un danger insurmontable. Open Subtitles وجدت طريقة تجدي نفعاً عندما أواجه خطراً مميتاً, أركض
    Pas s'il représente un danger pour lui-même ou pour quelqu'un d'autre. Open Subtitles ليس ان كان سيسبب خطراً لنفسه او لأحد آخر
    Ce problème n'est pas seulement d'ampleur régionale, il représente un danger pour le monde entier. UN ولا يقتصر خطر هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، إذ هو يتعداه إلى مستوى العالم بأسره.
    À présent, il existe un danger réel de reprise des combats à grande échelle. UN وثمة خطر حقيقي الآن من معاودة النشاط المسلح على نطاق واسع.
    Il existe un danger croissant de militarisation de l'espace. UN وهناك خطر متزايد لاحتمال إدخال الأسلحة إلى الفضاء الخارجي.
    Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. UN وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين.
    Comment les différents pays pourraient-ils se doter d'organismes pour surveiller les situations qui présentent un danger potentiel et les désamorcer avant qu'elles ne se détériorent ? UN كيف يمكن لكل بلد أن يقيم مؤسسات لرصد الأوضاع المنطوية على أخطار محتملة وتجنبها قبل أن تتفاقم؟
    , acceptent de déposer concernant les infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, à leurs parents et à d’autres personnes qui leur sont prochesCette expression vise à couvrir les personnes qui, sans être apparentées au témoin, courent un danger parce qu’elles ont un lien particulièrement étroit avec lui. UN فيها ويوافقون على الادلاء بشهادة بخصوص الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية ، وكذلك حسب الاقتضاء ﻷقاربهم وغيرهم من اﻷشخاص الوثيقي الصلة بهم .القصد من هذا التعبير أن يشمل اﻷشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر بحكم وجود علاقة وثيقة بصفة خاصة تربطهم بالشهود ، ولكنهم ليس أقارب لهم .
    Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi, les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. UN وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون أوجه السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تتسبت في تعريض الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو قد تسفر عن إصابات خطيرة مخالفات بالغة الخطورة.
    Un mercenaire, un danger public. Open Subtitles رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد لماذا ورد على الصفحة الأولى؟
    Les mines terrestres continuent de poser un danger permanent pour les pays et les populations du monde et entravent le développement et la stabilité des États touchés. UN ولا تزال الألغام الأرضيـــة تشكل خطورة على سكان وشعوب دول العالم، كمـــا أنها معضلة أمام تنمية واستقرار هذه الدول.
    Projet d'article 16. Marchandises pouvant présenter un danger UN مشروع المادة 16- البضاعة التي قد تصبح خَطَرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد