"un dialogue entre" - Translation from French to Arabic

    • الحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • للحوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • حوارا بين
        
    • والحوار بين
        
    • الحوار مع
        
    • حوار فيما بين
        
    • حواراً بين
        
    • حوار تفاعلي بين
        
    • الحوار الجاري بين
        
    • لتبادل الآراء تشارك
        
    • حوار يجري بين
        
    • إلى قيام حوار ثنائي بين
        
    • حوارات بين
        
    Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    On a également introduit une procédure de recours plus élaborée faisant appel à un jury et prévu l'instauration d'un dialogue entre le fonctionnaire et son supérieur hiérarchique immédiat. UN وأضاف أيضا نظاما أكثر تفصيلا للطعن أمام فريق ينشأ لهذا الغرض وقضى بإقامة حوار بين الموظف والمشرف اﻷول.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة ايجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    De plus, le site sur l'Année des Nations Unies pour un dialogue entre les civilisations est presque terminé. UN وبالإضافة إلى ذلك أوشك العمل على إنشاء موقع خاص بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات على نهايته.
    L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. UN إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية.
    Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    Affirmant l'impérieuse nécessité d'instaurer un dialogue entre les différentes croyances et religions pour améliorer l'entente mutuelle, l'harmonie et la coopération entre les êtres humains, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر،
    Pour poser des fondations saines et solides à un dialogue entre les civilisations, nous devons unifier les efforts et les programmes des diverses entités afin de promouvoir un dialogue interreligieux et interculturel entre les civilisations. UN وأن يكون هناك توحيد للأنشطة والبرامج التي تقوم بها الأجهزة المختلفة في ميادين الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Il instaure aussi un dialogue entre les civilisations dans une atmosphère de respect mutuel. UN كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل.
    Parallèlement, le HCR est encouragé à prendre en compte toutes les solutions durables, y compris la poursuite d'un dialogue entre les Etats s'intéressant au rapatriement librement consenti pour la population résiduelle. UN وفي الوقت ذاته، جرى حث المكتب على أخذ جميع الحلول الدائمة في الاعتبار، بما في ذلك مواصلة الحوار بين الدول المعنية بشأن العودة الطوعية لما تبقى من السكان.
    Je suis heureux d'apprendre que, à la suite de l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement à Sri Lanka, un dialogue entre les parties au conflit s'est amorcé. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    La coopération doit être considérée comme davantage qu'un moyen de régler des problèmes; c'est un dialogue entre des nations et des peuples pour traiter ensemble des problèmes. UN وينبغي ألاّ يُنظر إلى التعاون باعتباره حل المشاكل فقط؛ فهو حوار بين أمم وشعوب من أجل التصدي للمشاكل معاً.
    Lors de la première réunion, je me suis entretenu avec des responsables au sujet du Plan d'action de la Décennie et de la possibilité d'un dialogue entre la Décennie africaine et la Décennie en Asie et dans le Pacifique. UN وفي الاجتماع الأول ناقشت مع المسؤولين خطة العمل للعقد وإمكانية إقامة حوار بين عقد أفريقيا وعقد آسيا والمحيط الهادئ.
    la création de points focaux sur les entreprises et les droits de l'homme au sein de leurs institutions et mettre en place des plates-formes pour organiser un dialogue entre les acteurs concernés UN إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛
    L'Assemblée tente d'établir un dialogue entre les jeunes et les responsables de l'élaboration des politiques et d'offrir à la jeunesse un cadre pour débattre de ses sujets de préoccupation et de ses idées. UN وتسعى الجمعية إلى إقامة حوار بين الشباب وصانعي السياسات وإلى توفير منتدى لمناقشة شواغلهم وأفكارهم.
    Le Président de l'Indonésie a développé l'idée de la nécessité absolue d'un dialogue entre les civilisations. UN وأفاض رئيس جمهورية إندونيسيا في الكلام عن الضرورة القصوى للحوار بين الحضارات.
    Ces objectifs peuvent être réalisés par un dialogue entre les États et une plus grande souplesse dans les positions respectives. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    Le dialogue doit être un dialogue entre les civilisations et les sociétés, de même qu'à l'intérieur de celles-ci. UN فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها.
    un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. UN والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق.
    un dialogue entre les partenaires politiques nationaux est, à cet égard, indispensable. UN ومن هذا المنظور، لا بد من الحوار مع الشركاء السياسيين الوطنيين.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité de développer un dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Au Mexique, le bureau du HautCommissariat a organisé un dialogue entre des organisations non gouvernementales, des universitaires et le Rapporteur spécial sur le droit à la santé. UN وفي المكسيك، نظمت المفوضية حواراً بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة.
    2. Pendant l'examen du rapport de l'État partie, le Comité organise la séance comme il le juge approprié, de façon à instaurer un dialogue entre ses membres et les représentants de l'État partie. UN 2- أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف، تنظم اللجنة الجلسة حسبما تراه مناسباً من أجل إقامة حوار تفاعلي بين أعضاء اللجنة وممثلي الدولة الطرف.
    Ce projet est mis au point dans le cadre d'un dialogue entre le PNUD et les Nicaraguayens intéressés. UN وإن تصميم المشروع جزء من الحوار الجاري بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والنيكاراغويين المهتمين باﻷمر.
    6. Décide également que le cinquième Dialogue de haut niveau prendra la forme d'une série de séances plénières et informelles, de trois tables rondes qui permettront un dialogue entre différentes parties prenantes et d'un dialogue interactif informel ; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى الخامس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Ainsi, la décision que prenait chaque année la Quatrième Commission de réclamer un dialogue entre la Puissance administrante, le Royaume-Uni, et une tierce partie, l'Espagne, qui revendiquait ce territoire, apparaissait peu productive. UN وهذا هو السبب الذي يجعل القرار الذي تتخذه اللجنة الرابعة عاما بعد عام بالدعوة إلى قيام حوار ثنائي بين الدولة القائمة بالإدارة، وهي المملكة المتحدة، وطرف ثالث له مطالب إقليمية، هو اسبانيا، قرارا لا جدوى منه.
    Le Département a également fait le nécessaire pour que puisse s'établir un dialogue entre les membres du Conseil et les experts de divers organismes, notamment du PNUD, de la Banque mondiale, du Groupe des 24 députés, du Fonds pour l'environnement mondial, du PNUE, de la Fondation Rockefeller et de la DuPont Corporation. UN كذلك اتخذت اﻹدارة الترتيبات لعقد حوارات بين أعضاء المجلس وأشخاص خارجين من ذوي الرأي في هيئات مختلفة منها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومجموعة النواب اﻷربعة والعشرين، ومرفق البيئة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤسسة روكفلر، وشركة ديبونت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more