Cela représente moins d'un dixième du risque de cancer mortel consécutif à l'irradiation indiqué dans le rapport de 2000. | UN | وهذا يمثل أقل من عُشر أخطار التكوّن السرطاني القاتل في أعقاب الاشعاع والتي ورد ذكرها في تقرير 2000. |
Mais le reptile, animal au sang froid, n'a besoin que d'un dixième de la nourriture dont un mammifère carnivore a besoin. | Open Subtitles | ولكن الزواحف، كونهم من ذوات الدم بارد، يحتاجون فقط حوالي عُشر الغذاء من ما تحتاجه الثدييات اللاحمة. |
C'est la différence entre un dixième et une demi-seconde, mais quand on se bat, c'est considérable. | Open Subtitles | ذلك فرق بين عُشر ونص ثانية لكن في المعركة تُعتبر هذه مدّة طويلة |
un dixième des dépenses engagées par des gouvernements pour des projets du HCR en 2000 ont été vérifiées conformément à cette règle. | UN | ولم يراجع وفقا لهذه القاعدة من حسابات النفقات المتصلة بالمفوضية التي أنفقتها الحكومات في عام 2000 سوى نسبة العُشر. |
George et la base navale de King's Point, qui occupent un dixième de la superficie totale des Bermudes. | UN | وتشغل المنشأتان معا حوالي عُشر مساحة برمودا اﻹجمالية. |
Durant ces deux mois, un dixième des électeurs lettons enregistrés doit demander un référendum. | UN | وخلال هذين الشهرين يجب على عُشر الناخبين اللاتفيين المسجلين أن يطالبوا بإجراء هذا الاستفتاء. |
À titre comparatif, moins d'un dixième de ces procédures ont été engagées pour traite de personnes, qui fait encourir une peine maximale de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وبالمقارنة، كان أقل من عُشر الدعاوى يتعلق بالاتجار بالأشخاص، الذي يعاقب عليه كعقوبة قصوى بالسجن لمدة 15 عاماً. |
un dixième de ces organisations ont un rapport avec des religions autres que l'islam. | UN | ويرتبط عُشر هذه المنظمات، بأديان أخرى غير الإسلام. |
Le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population et contribue pour 15,5 % au PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En 1999, 14 femmes au total exerçaient un ministère dans l'Église luthérienne en Estonie, ce qui correspond à un dixième du clergé de cette Église. | UN | وفي عام 1999، عمل ما مجموعه 14 كاهنة في الكنيسة اللوثرية في إستونيا مما مثَّل عُشر الكهنة في الكنيسة. |
Cependant, un dixième seulement de cet énorme arsenal a été fabriqué de manière légale. | UN | لكن ما أُنتج منه على أسس قانونية لا يزيد على عُشر هذه الترسانة الهائلة. |
Le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population et contribue pour 15,5 % au PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Des assemblées générales extraordinaires peuvent également être convoquées à la demande du bureau ou d'un dixième des membres d'un syndicat. | UN | كما يجوز الدعوة إلى عقد جمعيات عامة استثنائية بطلب من المكتب أو بطلب عُشر أعضاء النقابة. |
Le taux de croissance annuel de ce groupe est actuellement de 3,8 % et il constitue plus d'un dixième du nombre total des personnes âgées. | UN | فهذه الفئة تزداد في الوقت الراهن بنسبة 3.8 في المائة سنويا، وهي تمثل ما يزيد عن عُشر العدد الإجمالي للمسنين. |
Traditionnellement, un dixième seulement des appels globaux sont financés durant le premier trimestre de l'année. | UN | وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام. |
un dixième environ de la population philippine vit à l'étranger. | UN | فما يقرب من عُشر سكان الفلبين يقيمون بالخارج. |
On estime que d'ici à 2006, 11 pays d'Afrique subsaharienne auront perdu plus d'un dixième de leur population active à cause du sida. | UN | ويقدَّر أن 11 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستفقد أكثر من عُشر القوى العاملة فيها بسبب الإيدز، بحلول عام 2006. |
un dixième des dépenses engagées par des gouvernements pour des projets du HCR en 2000 ont été vérifiées conformément à cette règle. | UN | ولم يراجع وفقا لهذه القاعدة من حسابات النفقات المتصلة بالمفوضية التي أنفقتها الحكومات في عام 2000 سوى نسبة العُشر. |
En l'espace de cinq ans, les fonds non réservés, qui représentaient un peu plus d'un dixième du total des contributions volontaires, sont passés à près de la moitié de celles-ci. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت نسبة المساهمات غير المخصصة من عشر إجمالي التبرعات أو أكثر بقليل إلى حوالي النصف. |
Au Bangladesh, les exportations de crevettes rapportent environ 320 millions de dollars par an, soit près d'un dixième du montant total des recettes en devises du pays. | UN | وفي بنغلاديش، تولد صادرات الإربيان نحو 320 مليون دولار سنويا، أي نحو عُشْر مجموع حصائل البلد من النقد الأجنبي. |
un dixième organe de suivi est sur le point d'être créé, en application de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأصبح وشيكاً إنشاء هيئة معاهدة عاشرة بموجب الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Oh, c'est seulement un dixième de ce qu'il devait au Cardinal pendant plus d'une décennie. | Open Subtitles | أوه، هذا فقط عشر ما منحه للكاردينال منذ ما يقارب العقد. |
En conséquence, un dixième seulement des fidèles habituels ont actuellement accès à Al-Aqsa. | UN | ونتيجة لذلك لا يسمح حالياً سوى لعشر العدد المعتاد للمصلين بالوصول إلى المسجد الأقصى. |
Selon le Projet Objectifs du Millénaire, un dixième de cette somme, c'est-à-dire 121 milliards de dollars, nous aurait permis de réaliser les objectifs fixés pour 2006 dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays du monde. | UN | ووفقا لمشروع الألفية، وبعُشر هذا المبلغ، أي 121 بليون دولار، لكان بوسعنا أن نحقق أهداف عام 2006 المتعلقة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان العالم كافة. |
Toutefois, malgré les réductions substantielles du prix des médicaments antirétroviraux, seulement environ un dixième des personnes qui ont besoin de traitement y a accès. | UN | إلا أنه على الرغم من الانخفاض الكبير في أسعار هذه الأدوية فإن معدل وصول من هم في حاجة إلى العلاج إليها لا يتجاوز مريضا واحد من كل عشرة مرضى. |
L'Érythrée est un des pays les plus pauvres et pourtant elle maintient une armée de 300 000 hommes, soit un dixième de sa population. | UN | إن إريتريا أحد أفقر البلدان، ورغم ذلك تحتفظ بجيش قوامه 000 300 فرد، أي عشر سكانها. |