Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. | UN | ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب. |
Il nous faut mettre en place un ensemble cohérent d'actions et de politiques à court, à moyen et à long termes. | UN | ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل. |
Enfin, un ensemble cohérent et uniforme de lois et de textes législatifs a été adopté ainsi qu'un certain nombre de règles auxiliaires et supplémentaires. | UN | ولقد واكب ذلك كله سن مجموعة متماسكة ومترابطة من القوانين والتشريعات ومعها مجموعة من القواعد التابعة والتكميلية. |
La Commission s'est attachée à donner à la substance des projets de principes la forme d'un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratique. | UN | وانصب تركيز اللجنة على صياغة مضمون مشاريع المبادئ بوصفها مجموعة مترابطة من قواعد السلوك والممارسة. |
Il a mis en avant un ensemble cohérent de propositions assorties de mesures portant expressément sur la responsabilisation, d'un calendrier d'application et d'une évaluation des ressources nécessaires. | UN | وأورد التقرير مجموعة متكاملة من المقترحات بالاقتران بتدابير المساءلة وإطار زمني للتنفيذ والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالموارد. |
En ce qui concerne les ressources humaines et les résultats, un ensemble cohérent d'outils et de critères de gestion a été introduit afin de renforcer l'évaluation, le suivi et l'amélioration des résultats aux niveaux de l'organisation, des unités et des individus. | UN | وفي مجال الأشخاص والأداء، تم اعتماد مجموعة متساوقة من الأدوات والنقاط المرجعية الإدارية لتعزيز التقييم والرصد وتحسين الأداء على صُعُد الشركات والوحدات والأفراد. |
De nouveaux efforts devraient être faits pour définir dès que possible un ensemble cohérent d’indicateurs. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لوضع مجموعة متسقة من المؤشرات في أسرع وقت ممكن. |
Le Bureau des services de contrôle interne a conclu que les prévisions budgétaires concernant ces éléments étaient pour la plupart fondées sur un ensemble cohérent d'hypothèses. | UN | وخلص المكتب إلى أن إسقاطات الميزانية المتعلقة بمختلف العناصر المكونة للمحكمة تستند، في الجزء اﻷكبر منها، إلى مجموعة متسقة من الافتراضات اﻷساسية. |
Dans son énoncé de mission, le Département devrait exposer un ensemble cohérent d'objectifs et de normes partagés. | UN | وينبغي أن يتضمن بيان المهام بوضوح مجموعة متسقة من الأهداف والمعايير المشتركة. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع الى التوجيه بشأن السياسة من اللجنة في عملية ترجمة المهام المنبثقة عن مؤتمر ريو، وعلى اﻷخص جدول أعمال القرن ٢١، الى مجموعة متسقة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En l'espèce, les nouveaux programmes de pays définissaient clairement les priorités et les objectifs des programmes, recensaient un ensemble cohérent d'interventions stratégiques, et mettaient l'accent sur la nécessité d'assurer le suivi et de rendre compte des résultats. | UN | وفي هذه الحالات، فإن البرامج القطرية الجديدة تحدد بوضوح أولويات ومنجزات البرامج، وتعين مجموعة متسقة من الأنشطة الاستراتيجية، وتركز على احتياجات الرصد والإبلاغ. |
Il s’agissait au premier chef de traduire les buts et objectifs internationalement acceptés en un ensemble cohérent de stratégies, politiques et programmes nationaux dont la mise en oeuvre par les gouvernements pourrait être facilitée de façon cohérente par les organismes des Nations Unies. | UN | وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات. |
164. L'absence de directives précises et d'un ensemble cohérent de conditions d'emploi a empêché les FPNU de gérer efficacement le projet de recrutement de personnel contractuel. | UN | ١٦٤ - ومما أعاق قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة عن إدارة مشروع الموظفين التعاقديين الدوليين انعدام التوجيه الفعال وعدم تنفيذ مجموعة متسقة من شروط الخدمة. |
Lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. | UN | ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. | UN | وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة. |
Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. | UN | وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
À moins de régler ces problèmes, le Conseil d'administration continuera de ne pas disposer d'un ensemble cohérent de données factuelles indépendantes et impartiales sur les résultats obtenus sur le terrain pour fonder ses décisions. | UN | وما لم يتم التغلب على هذه القضايا، سيظل المجلس مفتقرا إلى مجموعة مترابطة من الأدلة المستقلة والمحايدة بشأن الأداء على الصعيد الميداني يتخذ قراراته بناء عليها. |
Afin de renforcer les capacités dans ce domaine, elle a continué de mener en 2011 un ensemble cohérent d'activités pratiques, comprenant notamment des consultations nationales et régionales, une assistance législative et des programmes de sensibilisation et de formation. | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الويبو في هذا المجال مجموعة متكاملة من الأنشطة العملية، بما فيها إجراء مشاورات وطنية وإقليمية، وتقديم المساعدة القانونية، والتوعية والتدريب. |
7. Le SIG, système conçu afin de répondre aux besoins de l'Organisation dans son ensemble, vise à atteindre un objectif inédit : doter tous les lieux d'affectation d'un ensemble cohérent d'applications. | UN | ٧ - لقد وضع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بوصفه نظاما للمنظمة بأسرها، يتيح للمرة اﻷولى مجموعة متساوقة من البرامج الحاسوبية التطبيقية لجميع مراكز العمل. |
Les formules de notifications devraient par conséquent être modifiées de façon à établir un ensemble cohérent de données à fournir. | UN | وبالتالي ينبغي أن تُعدّل استمارات الإبلاغ الوطنية من أجل وضع مجموعة متناسقة من النقاط المرجعية. |
Il s'agit donc ici de rechercher si des règles sur la matière tirées de divers domaines du droit international moderne, l'on pourrait dégager un ensemble cohérent de règles propres à gouverner les principaux aspects de l'expulsion des étrangers. | UN | وتكمن صعوبة تناول الموضوع في دراسة القواعد ذات الصلة المستمدة من شتى ميادين القانون الدولي وذلك لفحص إمكانية صوغ مجموعة متجانسة من القواعد التي تحكم الجوانب الأساسية في طرد الأجانب في إطار القانون الدولي المعاصر. |
Les budgets des Tribunaux et du Mécanisme ne seront pas envisagés séparément, mais plutôt comme un ensemble cohérent. | UN | ولن يُنظر في ميزانية المحكمتين والآلية على نحو مستقل، بل ككل واحد متماسك. |
Les sept principaux traités relatifs aux droits de l'homme sont de plus en plus perçus comme un ensemble cohérent. | UN | فمعاهدات حقوق الإنسان السبع الأساسية تُعتبر أكثر فأكثر كلا متماسكا. |
La base de données comporte actuellement plus de 1 700 documents qui forment un ensemble cohérent comprenant tous les documents existants sur les orientations, les enseignements tirés et les pratiques de référence, ainsi que des centaines de documents établis par les missions, qui peuvent être exploités par d'autres missions dans le but d'accroître l'efficacité de leurs activités. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات حاليا أكثر من 700 1 وثيقة منظمة حسب إطار متسق يشمل جميع المواد التوجيهية والدروس المستفادة وأفضل الممارسات القائمة فضلا عن مئات المواد التي تنتجها البعثات، والتي يمكن أن تستخدمها البعثات الأخرى لزيادة الكفاءة. |