"un ensemble commun" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة مشتركة
        
    • مجموعة موحدة
        
    • لمجموعة موحدة
        
    • مجموعة عامة
        
    • بمجموعة مشتركة
        
    • مجموعة واحدة مشتركة
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Les progrès réalisés par l'UNICEF et l'OMS dans la mise au point à cette fin d'un ensemble commun d'indicateurs ont également été soulignés. UN وأثني كذلك على التقدم الذي أحرزته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لهذا الغرض.
    Ils ont permis de rassembler la communauté du développement autour d'un ensemble commun de buts. UN ونجحت في تعبئة المجتمع الإنمائي حول مجموعة موحدة من الأهداف.
    Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. UN تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Ce pays a par ailleurs estimé que l'application pratique de la justice réparatrice devrait reposer sur un ensemble commun de principes et de valeurs. UN واقترحت الولايات المتحدة أيضا أن التطبيق العملي للعدالة التصالحية ينبغي أن يقوم على مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم.
    De plus en plus, le système du coordonnateur résident fonctionne, dans beaucoup de pays, comme un instrument efficace dans la recherche d'un ensemble commun d'objectifs. UN ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف.
    Il a en particulier souligné la nécessité d'élaborer un ensemble commun d'indicateurs des TIC qui pourraient être recueillis par tous les pays et qui seraient comparables au niveau international. UN وسلط الضوء بصفة خاصة على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن لجميع البلدان أن تقوم بجمعها وتكون قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    En Europe, il s’agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d’organisations non gouvernementales appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    un ensemble commun de mesures de confinement devrait s'appliquer à la fois aux agents pathogènes pour les êtres humains et aux agents pathogènes pour les animaux. UN ينبغي أن تنطبق مجموعة مشتركة من تدابير الاحتواء على كل من مسببات الأمراض الحيوانية والبشرية.
    Les gouvernements devraient coopérer pour élaborer un ensemble commun d'indicateurs de la sécurité collective qui pourraient servir de critères à cet égard; UN وينبغي أن تتعاون الحكومات على صوغ مجموعة مشتركة من مؤشرات الأمان للمجتمع المحلي التي يمكن أن تستخدم كمعايير في هذا الشأن؛
    Ces travaux impliquent généralement une collaboration interinstitutions et ont pour objet de définir un ensemble commun d’indicateurs pour les objectifs d’au moins quatre conférences. UN وتنطوي هذه اﻷعمال، بوجه عام، على التعاون بين الوكالات، وهي تستهدف تحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات الخاصة بأهداف أربعة مؤتمرات أو أكثر.
    En Europe, il s'agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d'ONG appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    Selon la Directrice exécutive, il était primordial que les organisations du système des Nations Unies se mettent d’accord sur un ensemble commun d’indicateurs pour un pays donné. UN ٨١١ - وقالت المديرة التنفيذية إنه من اﻷهمية البالغة أن توافق منظومة اﻷمم المتحدة على مجموعة مشتركة من المؤشرات بالنسبة لبلد معين.
    À cet égard, plusieurs délégations ont estimé qu'il faudrait établir un ensemble commun d'indicateurs sur l'élimination de la pauvreté, notamment en collaboration avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). UN وركز في هذا الصدد، بعض المتكلمين على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات بشأن استئصال شأفة الفقر، وخاصة بالتعاون مع لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Des consultations approfondies ont été organisées en vue d'identifier un ensemble commun d'indicateurs utilisés notamment pour l'évaluation 2000 de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous et dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN فقد جرت مشاورات مستفيضة لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات تستخدم على وجه الخصوص في إطار تقييم توفير التعليم للجميع في عام 2000 وفي مجال الماء والمرافق الصحية.
    Il n'est pas utile d'établir un ensemble commun d'indicateurs mondiaux, car l'adaptation dépend nécessairement du contexte; UN وليس من المفيد وضع مجموعة موحدة من المؤشرات العالمية، نظراً لطبيعة التكيف الخاصة بكل سياق؛
    Cela améliore directement leur bien-être. Cela contribue aussi à assurer des chances égales aux entreprises qui doivent appliquer un ensemble commun de normes, ce qui soutient la concurrence. UN ويحسن ذلك رفاههم تحسيناً مباشراً ويسهم أيضاً في تكافؤ فرص الشركات التي يتعين عليها أن تطبق مجموعة موحدة من المعايير تدعم المنافسة.
    122. Un intervenant a demandé à disposer d'un ensemble commun d'indicateurs et d'une base de données permettant de suivre la réalisation des différents objectifs. UN ١٢٢ - وطلب أحد المتكلمين توفير مجموعة موحدة من المؤشرات وقاعدة بيانات لاستخدامها في رصد الغايات واﻷهداف.
    En s'inspirant de son exemple, les unités administratives et les producteurs de documents des Nations Unies devraient, conformément à un ensemble commun de principes de classement et d'archivage, appliquer uniformément les notions et les lignes directrices énoncées dans le présent rapport. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات وفقاً لمجموعة موحدة من مبادئ التصنيف والاحتفاظ أن يطبقوا المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير على قدم المساواة.
    Le Gouvernement brésilien est en train de créer un ensemble commun de principes directeurs en matière d'assistance et de normes de pratique. UN وتضع الحكومة البرازيلية الآن مجموعة عامة من المبادئ التوجيهية لمعايير المساعدات والممارسات.
    Un accord sur un ensemble commun d'indicateurs, assorti d'un ensemble commun de méthodes de mesure, entre les acteurs ou les organismes internationaux compétents dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres permettrait de comparer les résultats sur une large échelle et de produire pour la première fois une évaluation complète. UN ومن شأن اتفاق المبادرات أو المؤسسات الدولية ذات الصلة في ميداني التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي على مجموعة مشتركة من المؤشرات مرتبطة بمجموعة مشتركة من أساليب القياس، أن يسمح بمقارنة النتائج على أساس واسع ويُفضي إلى تقييم شامل لم يسبق له مثيل.
    Toutes les organisations et organismes internationaux chargés de collecter des données sur les drogues pourraient toutefois envisager de collaborer pour établir un ensemble commun de protocoles et de lignes directrices. UN ومع ذلك، يمكن لجميع المنظمات والمؤسسات الدولية المسؤولة عن جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات أن تنظر في إمكانية التعاون من أجل وضع مجموعة واحدة مشتركة من البروتوكولات والمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more