Les familles pourraient ainsi se procurer un revenu grâce au travail des adultes et dans un environnement de travail relativement sûr. | UN | فهذا يمكنه عندئذ أن يوفر دخلاً للأسر قائماً على أساس عمل الكبار في بيئة عمل آمنة نسبياً. |
Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. | Open Subtitles | ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب |
Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. | UN | فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم. |
Pratiques optimales pour créer un environnement de travail propice à l'émancipation économique des femmes | UN | أفضل الممارسات لتهيئة بيئة عمل تمكينية وداعمة |
Elle s'est félicitée de cette disposition, mais a noté que l'article 63 ne couvre pas le harcèlement sexuel dû à un environnement de travail hostile. | UN | ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية. |
D'autres initiatives ont également été prises pour créer un environnement de travail plus sain. | UN | وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية. |
De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا. |
Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. | UN | إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة. |
Il se félicite de l'importance accordée par l'Assemblée générale au règlement amiable des différends, qui favorise un environnement de travail équitable et tend à responsabiliser les gestionnaires. | UN | وأضاف أن المكتب متفائل بالأهمية التي توليها الجمعية العامة لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وهو نهج يساعد على إيجاد بيئة عمل منصفة وثقافة للمساءلة الإدارية. |
Ces efforts ont permis l'instauration d'un environnement de travail constructif entre le Gouvernement et la communauté humanitaire. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى تهيئة بيئة عمل بناءة فيما بين الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية. |
Ce respect favorise la création d'un climat et d'un environnement de travail propices à la prise en compte des besoins de tous. | UN | فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع. |
L'Italie se réjouissait à la perspective d'un environnement de travail plus positif pour la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Cette façon de procéder, très < < informelle > > , est censée être propice à un environnement de travail harmonieux et productif. | UN | والغرض من الإجراء غير الرسمي هذا هو تشجيع توفير بيئة عمل منسجمة ومثمرة. |
Ce respect favorise la création d'un climat et d'un environnement de travail propices à la prise en compte des besoins de tous. | UN | فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع. |
La nouvelle Loi sur les relations professionnelles oblige également les employeurs à assurer un environnement de travail exempt de harcèlement sexuel. | UN | ويلزم أيضا قانون علاقات الاستخدام الجديد أصحاب العمل بضمان قيام بيئة عمل متحررة من المضايقات الجنسية. |
146. La loi sur la protection du travail garantit un environnement de travail sûr à chacune des parties aux relations de travail. | UN | 146- ويرسي قانون حماية العمالة الأسس القانونية لضمان بيئة عمل سليمة لكل من يكون طرفا في علاقات العمل. |
:: Création d'un environnement de travail efficace grâce au renforcement du système d'Intranets | UN | :: إيجاد بيئة عمل كفؤة بتعزيز نظام الشبكات الداخلية |
:: Création d'un environnement de travail efficace grâce au renforcement du système d'Intranets | UN | :: إيجاد بيئة عمل كفؤة بتعزيز نظام الشبكات الداخلية |
Elles s'emploient à renforcer les qualifications de leur personnel afin que celui-ci puisse s'adapter à un environnement de travail exigeant. | UN | كما تعمل على إعادة تطوير وتجديد مجموعة مهارات موظفيها لتلبية بيئة العمل الجديدة الشاقة. |
Elles reverront l'agencement des locaux de façon à mieux répondre aux besoins d'un environnement de travail plus ouvert, plus souple et plus interactif. | UN | وسيعاد تصميم الهيكل المادي لحيز العمل في مكتبات الأمم المتحدة ليلائم بشكل أفضل بيئة العمل الأوسع والأكثر مرونة وتفاعلا. |
Les droits des travailleuses à un travail égal, à des contrats permanents et à un environnement de travail sûr et non dangereux sont systématiquement bafoués. | UN | وتحرم المرأة العاملة بصورة منهجية من حقها في تكافؤ فرص العمل، والحصول على عقود عمل دائمة، والتمتع ببيئة عمل آمنة وغير محفوفة بالأخطار. |
Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. | UN | ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي. |
La loi révisée de 2006 sur le travail prévoit l'égalité de rémunération, un environnement de travail favorable, des congés de maternité, des recours en cas de harcèlement sur le lieu de travail, etc. | UN | 318 - وينص قانون العمل في بنغلاديش لعام 2006 على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وعلى توفير بيئة عمل ملائمة للمرأة، وعلى منح إجازة أمومة، وعلى الجبر في حالات التحرش والمضايقة في مكان العمل، إلخ. |