La loi de 2004 sur le contrôle et le développement du secteur non structuré donne aux femmes un environnement qui leur permet d'être présentes dans ce secteur. | UN | وينص قانون مراقبة وتنمية القطاع غير الرسمي لعام 2004 على توفير بيئة مؤاتية لمشاركة المرأة في هذا القطاع. |
Il ont mis en place une infrastructure et pris des dispositions pour renforcer et appuyer la famille et promouvoir un environnement qui lui soit favorable. | UN | وأنشأت هياكل أساسية واتخذت سياسات لتعزيز ودعم الأسر، وتهيئة بيئة مؤاتية لها. |
Les États Membres se sont engagés à instaurer un environnement qui favorise l'autonomisation des femmes et à renforcer leur indépendance économique. | UN | وتعهدت الدول الأعضاء بإيجاد بيئة مؤاتية لتمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي. |
Nous, les adultes, avons la responsabilité de garantir à nos enfants un environnement qui leur permette de croître et de s'épanouir librement. | UN | ونحن، الكبار، علينا مسؤولية ضمان أن ينمو أبناؤنا ويترعرعوا بحرية في بيئة مواتية. |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein emploi productif et à un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وفرص عمل كريمة للجميع كأساس للتنمية المستدامة |
4. Toutes les personnes ont le droit à un environnement qui permette de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes, sans compromettre le droit des générations futures à satisfaire équitablement leurs besoins. | UN | ٤- للناس جميعا الحق في بيئة ملائمة للوفاء على نحو منصف باحتياجات اﻷجيال الحالية ولا تنتقص من حقوق اﻷجيال المقبلة في الوفاء باحتياجاتهم على نحو منصف. |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، وأثر ذلك التنمية المستدامة |
Déclaration ministérielle sur la création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | إعلان وزاري بشأن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، وأثر ذلك التنمية المستدامة |
Premièrement, les pays en développement sans littoral devraient prendre des mesures pour améliorer la soutenabilité de la dette et promouvoir un environnement qui favorise la croissance du secteur privé, l'instauration de partenariats public-privé et la mobilisation des ressources nationales et étrangères. | UN | فأولا، ينبغي أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية تدابير تضمن قدرتها على تحمل الدين وأن تهيئ بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعبئة الموارد المحلية والأجنبية. |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein emploi productif et un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | 2006 تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وأثر ذلك في التنمية المستدامة |
Nous devons créer un environnement qui soit propice à la promotion du dialogue entre les diverses cultures, races, croyances et religions, et qui inculque les valeurs favorisant le passage de la force à la raison et du conflit et de la violence au dialogue et à la paix. | UN | ونحن بحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والمعتقدات والأديان الذي يغرس القيم التي تعزز عملية الانتقال مـــن القـــوة إلى العقل ومن الصراع والعنف إلى الحوار والسلام. |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein emploi productif et un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein emploi productif et un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un plein emploi productif et à un travail décent pour tous, et son impact | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Il faudrait également les encourager à créer un environnement qui favorise les flux financiers, notamment les investissements directs étrangers; | UN | كما ينبغي تشجيعها على توفير بيئة مواتية لزيادة التدفقات المالية بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ |
Consciente de l'importance de l'attachement de toutes les parties et factions au processus de paix et de la nécessité de créer un environnement qui permette d'acheminer l'assistance, | UN | وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات، |
C'est là, au Sommet mondial de 1995 pour le développement social, que les dirigeants du monde ont pris l'engagement de créer un environnement qui permette aux hommes de parvenir au développement social. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995، أعرب زعماء العالم عن التزامهم بتهيئة بيئة مواتية لتمكين الشعوب من إحراز التنمية الاجتماعية. |
Au niveau national, l'état de droit est nécessaire pour créer un environnement qui fournisse des moyens d'existence durables et élimine la pauvreté. | UN | 61 - وعلى الصعيد الوطني، تعد سيادة القانون أمرا ضروريا لتهيئة بيئة ملائمة لتوفير سبل العيش المستدامة والقضاء على الفقر. |
c) Veillent à ce que les personnes - et en particulier les enfants - aveugles, sourdes ou sourdes et aveugles, reçoivent un enseignement dispensé dans la langue et par le biais des modes et moyens de communication qui conviennent le mieux à la personne, et ce, dans un environnement qui optimise le progrès scolaire et la sociabilisation. | UN | (ج) كفالة توفير التعليم للمكفوفين والصم، والصم/المكفوفين، وخاصة منهم الأطفال، بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال للأشخاص المعنيين، وفي بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر من النمو الأكاديمي والاجتماعي. |
Considérant également que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, crée un environnement qui réduit à néant l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, et rend difficiles la promotion et la protection, par les États, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يخلق بيئة تقضي على مثال الإنسان الحرّ الذي يتمتع بالعيش في مأمن من الخوف والعوز، وتجعل من الصعب على الدول أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
UNICEF: En tant qu'organisation, l'UNICEF opère de plus en plus dans un environnement qui subit une série de crises mondiales inconnues de mémoire d'homme. | UN | :: اليونيسيف: تعمل اليونيسيف باطّراد، كمنظمة، في بيئة تتعرض بشكل متزايد لسلسلة من الأزمات العالمية التي لم يشهد العالم مثيلاً لها منذ وقت طويل. |
Elle crée un environnement qui facilite l'accès des femmes chefs de ménage aux terrains à bâtir et aux terres agricoles. | UN | وتخلق سياسة الأراضي الشاملة بيئة تمكن المرأة التي ترأس أسرة من الوصول إلى الأراضي لأغراض الإسكان والزراعة. |
Afin d’assurer la survie et le développement de ce type d’entreprises, les gouvernements doivent adopter des politiques et des programmes appropriés visant à instaurer un environnement qui leur soit propice. | UN | ويستلزم بقاء وتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقوم الحكومات باعتماد سياسات وبرامج محددة ترمي إلى خلق بيئة مناسبة لتلك المؤسسات. |
:: un environnement qui n'aide pas les entrepreneurs locaux à se faire une place dans la commercialisation, la transformation et le commerce des produits de base; | UN | :: وجود بيئة غير مشجعة لأصحاب المشاريع التجارية المحليين للعمل في تسويق السلع الأساسية وتجهيزها وتجارتها. |
L'Organisation mondiale des douanes a contribué à créer un environnement qui a permis aux échanges internationaux de se multiplier par 14 depuis sa création. | UN | ولقد أسهمت المنظمة العالمية للجمارك في تطوير بيئة مكﱠنت التجارة الدولية من أن تزداد ١٤ ضعفا منذ تأسيسنا. |