"un examen plus" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة أكثر
        
    • دراسة أكثر
        
    • إجراء مزيد
        
    • باستعراض أكثر
        
    • استعراضا أكثر
        
    • بدراسة أكثر
        
    • استعراض أكثر
        
    • مناقشات أكثر
        
    • الى مزيد
        
    • الفئة اﻷولى زيادة
        
    • بمزيد من النظر
        
    • النظر بمزيد
        
    • اﻷولى زيادة في
        
    • النظر فيها بمزيد من
        
    • للنظر فيها بمزيد
        
    Il ne serait de même pas souhaitable d'en entreprendre un examen plus approfondi parce que cela pourrait détourner l'attention du problème central. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.
    On trouvera dans les documents de base dont est saisi le Groupe de travail un examen plus détaillé de ces problèmes. UN وترد مناقشة أكثر تفصيلا لهذه القضايا في ورقات المعلومات اﻷساسية المعروضة على الفريق العامل.
    Toutefois, les conditions supplémentaires qu'elle a avancées exigent un examen plus attentif. UN ومع ذلك فالظروف الإضافية التي سبق شرحها تستلزم دراسة أكثر دقة.
    Vu l'importance et la complexité de cette question, un examen plus approfondi était nécessaire pour parvenir à un accord bien équilibré, pragmatique et transparent. UN ونظراً إلى أن المسألة مهمة ولكنها معقدة، يتعين إجراء مزيد من المناقشات للتوصل إلى تفاهم عام متوازن وبراغماتي وشفاف.
    Comme élément de cet effort, une «liste de contrôle des projets» est en voie d'élaboration qui facilitera un examen plus centré des propositions de projet par rapport notamment aux priorités fixées. UN وكجزء من هذه العملية، يجــري إعداد قائمــة مرجعية لتقييم المشاريع، التي سوف تيسر القيام باستعراض أكثر تركيزا لاقتراحات المشاريع في ضوء جملة أمور منها اﻷولويات المحددة.
    Ces résultats appellent un examen plus approfondi des facteurs qui contribuent à la réussite et une meilleure compréhension de la nature exacte des contraintes. UN وتتطلب هذه النتائج استعراضا أكثر تعمقا لأسباب النجاح وفهما أفضل للطبيعة الحقيقية للعقبات.
    La prudence est donc de rigueur et la CDI devrait consacrer un examen plus approfondi à cette question. UN فينبغي التزام الحذر ويتعين أن تقوم لجنة القانون الدولي بدراسة أكثر تعمقا لهذه المسألة.
    un examen plus régulier permettrait aussi de continuer d'accorder une attention prioritaire à la place importante de la science et de la technologie dans la Convention. UN وإن إجراء استعراض أكثر انتظاماً يمكن أن يساعد أيضاً على الاستمرار في التركيز على الدور الهام للتطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    Pour un examen plus détaillé de cette question, se reporter au chapitre F cidessous. UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لهذا الموضوع، يراجع الفرع واو من هذا الفصل.
    Pour un examen plus détaillé de cette question, se reporter à la section F cidessous. UN وللإطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لهذه المسألة، يُشار إلى الجزء واو الوارد أدناه.
    On trouvera plus bas un examen plus détaillé de ces évolutions. UN وترد فيما يلي مناقشة أكثر تفصيلا لتلك التطورات.
    Mais comme les questions de compétence et de droit qu'il soulève sont nombreuses, ce projet doit faire l'objet d'un examen plus poussé. UN ونظرا لكثرة مسائل الاختصاص والحقوق التي يثيرها هذا الاقتـراح يتعيـن أن يخضـع هـذا الموضـوع الى دراسة أكثر تعمقا.
    Ces questions et d'autres doivent manifestement faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN كل هذه المسائل وغيرها تحتاج قطعا إلى دراسة أكثر دقة وشمولا.
    La notation des fonctionnaires devrait faire l'objet d'un examen plus poussé. UN وينبغي إجراء مزيد من النظر في تقييم الأداء.
    Ceci dit, le gouvernement prévoit d'entreprendre dans le courant de l'année 1996 un examen plus approfondi de la compatibilité entre, d'une part, la législation concernant les situations d'urgence dans le domaine de la défense, et d'autre part les règles internationales. UN ولكن الحكومة تعتزم القيام، خلال ٦٩٩١، باستعراض أكثر تعمقا لتوافق التشريعات المتعلقة بحالات الطوارئ في ميدان الدفاع مع المعايير الدولية.
    À la demande de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Corps commun a ultérieurement entrepris un examen plus détaillé du service de gestion des bâtiments. UN وبناء على طلب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أجرت الوحدة في وقت لاحق استعراضا أكثر تفصيلا لدوائر إدارة المباني.
    La délégation des Philippines estime que le moment est venu pour les États Membres de procéder à un examen plus approfondi des différentes questions liées à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفد الفلبين أن الوقت قد حان ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء بدراسة أكثر تفصيلا لمختلف المسائل المتصلــــة بتوسيــــع وإصلاح مجلس اﻷمن.
    Ceux-ci sont convenus de s’efforcer de procéder à un examen plus détaillé sur la base d’un rapport présenté par le Secrétariat. UN واتفق أعضاء المجلس على التماس فرصة ﻹجراء مناقشات أكثر تفصيلا استنادا إلى تقرير مقدم من اﻷمانة العامة.
    Les autres conclusions du rapport nécessitent un examen plus approfondi. UN أما بقية النتائج التي خلص اليها التقرير، فتحتاج الى مزيد من الدراسة.
    Il faut aussi bien distinguer entre les pratiques verticales d'entreprises occupant une position dominante (qui exigent un examen plus approfondi) et celles des autres entreprises. UN وينبغي أن يكون هناك تمايز واضح في معاملة الممارسات الرأسية التي تقوم بها شركات مهيمنة وتلك التي تقوم بها شركات غير مهيمنة )وتقتضي الفئة اﻷولى زيادة في الفحص(.
    L'intervenant est donc en faveur d'un examen plus approfondi de la question avant la prise d'une décision. UN ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها.
    un examen plus approfondi est également nécessaire pour le deuxième Protocole facultatif. UN ويلزم أيضا النظر بمزيد من العمق في البروتوكول الاختياري الثاني.
    Saint-Marin estime que l'Assemblée générale doit développer son mandat efficacement en rationalisant de son ordre du jour et en limitant le nombre des questions examinées afin d'en garantir un examen plus approfondi et plus réfléchi. UN وترى سان مارينو أن تطور الجمعية العامة ولايتها بشكل فعال من خلال تبسيط جدول الأعمال وتحديد عدد البنود حتى يتسنى النظر فيها بمزيد من التعمق والتدبر.
    25. Je reconnais, comme cela a été la pratique jusqu’à ce jour, qu’il sera nécessaire de renvoyer les questions en suspens à des groupes restreints pour un examen plus approfondi. UN أسلٍّم بأنه ستكون هناك حاجة إلى إحالة المسائل المعلقة إلى أفرقة أصغر للنظر فيها بمزيد من التفصيل، كما جرت العادة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more