"un facteur de" - Translation from French to Arabic

    • عامل
        
    • معامل
        
    • عاملا من عوامل
        
    • أحد عوامل
        
    • كوسيلة لتحقيق
        
    • عاملاً من عوامل
        
    • وعاملا يسهم في
        
    • عنصرا من عناصر
        
    • أحد العوامل
        
    • وتولد
        
    • وعامل
        
    • بمعامل
        
    • عاملا في
        
    • تحديد معامِل للبعثة
        
    • البيولوجي قدره
        
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشـــار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. UN وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد.
    Des études sur cinq espèces d'invertébrés étaient disponibles. Elles donnaient un facteur de bioconcentration allant de 12 à 600. UN وكانت دراسات التركيز الأحيائي متاحة بشأن خمسة أنواع من اللافقاريات تراوح معامل التركيز الأحيائي فيها بين 12 إلى 600.
    La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. UN ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم.
    Dans de nombreux pays, le fait, pour une femme, d'être mariée constitue un facteur de risque important. UN ثم إن زواج المرأة في كثير من البلدان هو بمثابة عامل رئيسي من عوامل الخطر.
    un facteur de déploiement tardif de 5 % est appliqué à la police des Nations Unies. UN وطبّق عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة بالنسبة لشرطة الأمم المتحدة.
    Moyennant de bonnes politiques économiques, l'exode des compétences peut être transformé en un facteur de croissance à long terme. UN ويمكن بإتباع سياسات اقتصادية جيدة تحويل ' ' هجرة ذوي الكفاءة`` إلى عامل نمو على المدى الطويل.
    L'éthique est un facteur de rupture sans pareil. UN فالأخلاق عامل من عوامل القطيعة، لا نظير له.
    Vous pensez que les jardins sont un facteur de sélection? Open Subtitles أتعتقد أن الفناء عامل أساسي فى اختياره لضحاياه؟
    Je pense que la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et qu'elle joue un rôle utile pour ce qui est de renforcer la confiance. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    M. Antall était à la tête du gouvernement d'un pays qui est un facteur de paix dans une région troublée. UN لقد كان السيد أنتال يترأس حكومة بلد يعد عامل سلم فـي منطقـة مضطربة.
    L'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, unie et non raciale constitue un facteur de stabilité et de prospérité, tant sur le plan régional africain que sur le plan international. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Le respect des droits de l'homme est un facteur de paix et une garantie de la stabilité internationale. UN إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي.
    Le calcul des dépenses prévues a été ajusté en appliquant un facteur de rotation des effectifs de 10 %. UN وقد عدلت التكاليف التقديرية بتطبيق معامل لتبديل الأفراد قدره 10 في المائة.
    Enfin, un facteur de réduction de 10 % a été appliqué pour tenir compte des véhicules qui sont temporairement retirés du service pour être réparés. UN وطبق كذلك معامل تخفيض نسبته ١٠ في المائة مقابل المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻷغراض اﻹصلاح.
    L'eau n'est pas un facteur de production : c'est l'élément constitutif de la vie, son accès est un droit humain fondamental. UN والمياه ليست عاملا من عوامل الإنتاج حيث إنها عنصر حيوي والوصول إليها حق أساسي من حقوق الإنسان.
    L'Amérique latine a été un facteur de stabilité internationale dans un monde turbulent. UN لقد كانت أمريكا اللاتينية، ولا تزال، أحد عوامل الاستقرار الدولي في عالم مضطرب.
    f) À préserver et à maintenir les pratiques communautaires et savoirs traditionnels locaux et autochtones de gestion environnementale, qui illustrent bien le fait que la culture est un facteur de développement durable, et à favoriser les synergies entre la science et la technologie modernes et les savoirs, pratiques et innovations locaux et autochtones ; UN (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تشكل أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛
    Elle était également considérée comme un facteur de bonne gouvernance, qui stimulerait l'investissement national et l'investissement étranger direct. UN ويُعتبر تيسير التجارة عاملاً من عوامل الإدارة السديدة ومن شأنه حفز الاستثمار الوطني والأجنبي المباشر.
    Considérant que la prolifération, la circulation et le commerce illicites des armes légères constituent un frein au développement, une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale ainsi qu'un facteur de déstabilisation des États, UN وإذ ترى أن انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة يشكل عائقا أمام التنمية وتهديدا للسكان وللأمن الوطني والإقليمي وعاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول،
    Au Nicaragua, l'accès à l'eau salubre dans les régions rurales reculées est considéré comme un facteur de la mise en valeur du capital humain. UN وفي نيكاراغوا، يُعتبر الحصول على المياه المأمونة في المناطق الريفية النائية عنصرا من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    Bien que tous les enfants pauvres touchés par un conflit ne deviennent pas des soldats, la pauvreté constitue un facteur de motivation important qui incite les enfants à rejoindre des forces ou groupes armés. UN وفي حين أن الأطفال الفقراء في حالات النزاع لا يصبحون جميعهم جنودا، فإن الفقر هو أحد العوامل الهامة التي تحفز الأطفال على الانضمام إلى القوات والجماعات المسلحة.
    Les drogues détruisent des vies et des sociétés, compromettent le développement humain durable et sont un facteur de criminalité. UN إن المخدرات تهلك اﻷرواح والمجتمعات، وتقوض التنمية البشرية المستدامة، وتولد اﻹجرام.
    La demi-vie dans l'eau douce et les sédiments marins se situe entre 6 et 210 jours, avec une valeur médiane de 35 jours et un facteur de certitude de 6. UN أما نصف العمر في المياه العذبة وفي الرواسب البحرية فيتراوح من 6 إلى 210 يوم، بمتوسط قدره 35 يوماً وعامل ثقة قدره 6.
    La hauteur du courantomètre le plus élevé par rapport au fond doit dépasser d'un facteur de 1,2 à 2 celle de l'élément topographique le plus élevé. UN وينبغي أن يتجاوز مقياس التيار العلوي أعلى عنصر لأرضية المنطقة بمعامل يتراوح من 1.2 إلى 2.
    Ils n'ont certainement pas été un facteur de réduction de l'inégalité des revenus sur le plan international. UN ومن المؤكد أنها لم تكن عاملا في خفض تفاوت الدخل على الصعيد الدولي.
    Ces incidents sont couverts par le facteur incident hors faute et par le facteur acte d'hostilité/abandon forcé approuvé pour la mission (lorsqu'un facteur de ce genre a été jugé nécessaire), qui sont appliqués à l'élément pièces de rechange de la formule de location avec services ainsi qu'aux taux applicables au soutien logistique autonome. UN وهذه الحوادث يغطيها معامِل الحوادث غير الناجمة عن خطأ ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري الذي تقره البعثة (عندما يُعتبر من الضروري تحديد معامِل للبعثة)، وهما معامِلان يطبَّقان على عنصر قطع الغيار لعقد الإيجار الشامل للخدمة وكذلك على معدلات الاكتفاء الذاتي.
    Cependant, si un facteur de bioconcentration de 7 720 l/kg (NITE, 2012) est utilisé, la charge corporelle critique s'élève à 50,18 mg/kg poids humide. UN غير أنه إذا استخدم مُعامل للتركيز البيولوجي قدره 720 7 لتر/كيلوغرام (المعهد الوطني للتكنولوجيا والتقييم، 2002)، يصبح عبء الجسم الحرج 50,18 ملليغرام/كيلوغرام من الوزن الرطب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more