"un faible" - Translation from French to Arabic

    • منخفضة
        
    • صغيرة
        
    • وانخفاض
        
    • ضئيلة
        
    • منخفض
        
    • متدنية
        
    • وتدني
        
    • ضعيف
        
    • نقطة ضعف
        
    • بتدني
        
    • المتدني
        
    • منخفضاً
        
    • من تدني
        
    • متدنيا
        
    • لا تُذكر
        
    Les emplois destinés aux femmes consistent souvent en tâches routinières, assorties de mauvaises conditions de travail, d'un faible salaire pour une longue journée. UN وتُـعطى المرأة في أغلب الأحيان وظائف وضيعة، كثير منها يتسم بظروف عمل سيئة ويدرّ أجورا منخفضة مقابل ساعات عمل طويلة.
    Il s'agit d'un modèle associant fiabilité élevée et précision technique pour un faible coût d'exploitation. UN ويشكل بنك حليب الأم نموذجاً يجمع بين الموثوقية العالية والدقة التقنية بكلفة تشغيلية منخفضة.
    Seulement un faible pourcentage d'employés travaillent à temps partiel. UN ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة.
    un faible taux de participation renvoie clairement au statut socioéconomique et crée par conséquent une distorsion de la démocratie. UN وانخفاض معدلات المشاركة وثيق الصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي ويخلق تحيزاً طبقياً في السياسة الديمقراطية.
    un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    Avec le passage de Parsa hors des tours radio locales, il y aurait une basse fréquence, avec un faible approvisionnement. Open Subtitles مع تحميل بارسا من أبراج طاقه محليه ستكون ذات تردد منخفض سيكونوا مزودين للطاقه بأداء ضعيف
    La croissance économique continue à ne pas être viable dans le territoire palestinien occupé et s'explique par une reprise par rapport à un faible niveau de référence, due principalement au secteur non marchand. UN ولا يزال النمو الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قابل للاستدامة ويعكس اقتصادا يتعافى من مستويات متدنية قاطرته في ذلك هي أساسا القطاع غير القائم على التبادل التجاري.
    Ces femmes sont particulièrement touchées par la misère, ont un faible niveau de scolarisation, et des problèmes de santé. UN وتعاني النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة من الفقر، وتدني مستويات التعليم ومن مشاكل صحية.
    Quelque 400 000 personnes bénéficient d'une aide au revenu et environ 13 % de la population vit avec un faible revenu. UN ويتلقى نحو 000 400 شخص دعماً للدخل، كما يحصل 13 في المائة من السكان على دخول منخفضة.
    Du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. UN ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذراً من قبل.
    On enregistre un niveau élevé de départs volontaires, un faible niveau d'évasion alors que les droits, la dignité et le bien-être des demandeurs d'asile et des migrants sont respectés. UN فقد تحققت مستويات عالية من الرحيل الطوعي ومستويات منخفضة من الفرار، مع صون حقوق وكرامة وسلامة المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    La plupart des Lituaniens montent leur affaire avec leurs propres économies; seul un faible pourcentage d'entre eux empruntent. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    un faible pourcentage d'hommes samis de l'intérieur du Finnmark font des études supérieures, contrairement aux femmes. UN وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء.
    Les questions en suspens concernant la délimitation territoriale ne touchaient qu'un faible pourcentage du territoire; UN أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛
    Le niveau de ces indicateurs est dû à une espérance de vie peu élevée et à un faible accès aux services de santé et à l'éducation. UN ونجمت هذه المؤشرات عن تدني معدلات العمر المتوقع عند الميلاد، وانخفاض معدل الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. UN فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة.
    Le Liechtenstein est un pays riche, mais certains segments de la population ne disposent que d'un faible revenu. UN على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، فإن هناك قطاعات معينة من السكان ذات مستويات متدنية من الدخل.
    Tout ceci a pu être réalisé dans un contexte de stabilité et de finances publiques saines, caractérisé par un faible taux d'inflation et une croissance économique moyenne de 5 % par an ces quatre dernières années. UN ولقد تحقق كل هذا في سياق الاستقرار وعمليات التمويل العام السليمة، وتدني التضخم ومعدل سنوي للنمو الاقتصادي نسبته 5 في المائة في السنوات الأربع الماضية.
    Richard II est un roi détrôné, qui essaye violemment de rependre son trône d'un faible usurpateur. Open Subtitles ريتشارد الثاني عبارة عن ملك مخلوع يحاول إستعادة عرشه بعنف .من مغتصب ضعيف
    Le Banning Thane a un faible pour toi... mais son vote est incertain. Open Subtitles وملك باننغ لديه نقطة ضعف اتجاهك. ولكن صوته غير مؤكد.
    Or ces produits avaient un faible contenu en valeur ajoutée nationale. UN وتتسم هذه المنتجات بتدني القيمة المضافة لمحتواها المحلي.
    Le nombre des enfants est étroitement corrélé avec un faible degré d'instruction et de mauvais scores sur le marché du travail pour le chef de famille. UN ويرتبط عدد الأطفال هذا ارتباطاً وثيقاً بالمستوى التعليمي المتدني لمعيل الأسرة ووضعه المتدهور في سوق العمالة.
    Les résolutions qui ne comportaient qu'une mention superficielle ont été considérées comme ayant un faible niveau d'attention. UN واعتبرت القرارات التي تضم إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    Le Nigeria a un potentiel immense de forte productivité agricole mais son secteur de l'agriculture souffre d'un faible niveau de mécanisation, d'infrastructures d'appui inadéquates, d'un manque de capital et d'investissements ciblés. UN ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة.
    Dans les régions du pays où l'on s'attend à un faible niveau de violence, l'observation sera confiée à des équipes mobiles. UN وستجري المراقبة بطرق متنقلة في مناطق البلد التي يتوقع أن يكون فيها مستوى العنف متدنيا.
    67. Le Sous-Comité a pris note du volume plus important de données spatiales disponibles pour un faible coût ou gratuitement, notamment les données de télédétection fournies gratuitement et recueillies par les satellites sino-brésiliens d'exploration des ressources terrestres et le satellite SAC-C, satellite argentin d'observation de la Terre. UN 67- ونوّهت اللجنة الفرعية بتوافر مزيد من البيانات الفضائية بتكلفة لا تُذكر أو مجانا، بما في ذلك بيانات الاستشعار عن بُعد التي يُحصل عليها مجانا من الساتل الصيني-البرازيلي لدراسة الموارد الأرضية ومن الساتل الأرجنتيني لرصد الأرض SAC-C.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more