Les emplois destinés aux femmes consistent souvent en tâches routinières, assorties de mauvaises conditions de travail, d'un faible salaire pour une longue journée. | UN | وتُـعطى المرأة في أغلب الأحيان وظائف وضيعة، كثير منها يتسم بظروف عمل سيئة ويدرّ أجورا منخفضة مقابل ساعات عمل طويلة. |
Il s'agit d'un modèle associant fiabilité élevée et précision technique pour un faible coût d'exploitation. | UN | ويشكل بنك حليب الأم نموذجاً يجمع بين الموثوقية العالية والدقة التقنية بكلفة تشغيلية منخفضة. |
Seulement un faible pourcentage d'employés travaillent à temps partiel. | UN | ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة. |
un faible taux de participation renvoie clairement au statut socioéconomique et crée par conséquent une distorsion de la démocratie. | UN | وانخفاض معدلات المشاركة وثيق الصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي ويخلق تحيزاً طبقياً في السياسة الديمقراطية. |
un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. | UN | وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين. |
Avec le passage de Parsa hors des tours radio locales, il y aurait une basse fréquence, avec un faible approvisionnement. | Open Subtitles | مع تحميل بارسا من أبراج طاقه محليه ستكون ذات تردد منخفض سيكونوا مزودين للطاقه بأداء ضعيف |
La croissance économique continue à ne pas être viable dans le territoire palestinien occupé et s'explique par une reprise par rapport à un faible niveau de référence, due principalement au secteur non marchand. | UN | ولا يزال النمو الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قابل للاستدامة ويعكس اقتصادا يتعافى من مستويات متدنية قاطرته في ذلك هي أساسا القطاع غير القائم على التبادل التجاري. |
Ces femmes sont particulièrement touchées par la misère, ont un faible niveau de scolarisation, et des problèmes de santé. | UN | وتعاني النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة من الفقر، وتدني مستويات التعليم ومن مشاكل صحية. |
Quelque 400 000 personnes bénéficient d'une aide au revenu et environ 13 % de la population vit avec un faible revenu. | UN | ويتلقى نحو 000 400 شخص دعماً للدخل، كما يحصل 13 في المائة من السكان على دخول منخفضة. |
Du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. | UN | ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذراً من قبل. |
On enregistre un niveau élevé de départs volontaires, un faible niveau d'évasion alors que les droits, la dignité et le bien-être des demandeurs d'asile et des migrants sont respectés. | UN | فقد تحققت مستويات عالية من الرحيل الطوعي ومستويات منخفضة من الفرار، مع صون حقوق وكرامة وسلامة المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
La plupart des Lituaniens montent leur affaire avec leurs propres économies; seul un faible pourcentage d'entre eux empruntent. | UN | ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة. |
un faible pourcentage d'hommes samis de l'intérieur du Finnmark font des études supérieures, contrairement aux femmes. | UN | وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء. |
Les questions en suspens concernant la délimitation territoriale ne touchaient qu'un faible pourcentage du territoire; | UN | أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛ |
Le niveau de ces indicateurs est dû à une espérance de vie peu élevée et à un faible accès aux services de santé et à l'éducation. | UN | ونجمت هذه المؤشرات عن تدني معدلات العمر المتوقع عند الميلاد، وانخفاض معدل الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. | UN | وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين. |
Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. | UN | فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة. |
Le Liechtenstein est un pays riche, mais certains segments de la population ne disposent que d'un faible revenu. | UN | على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، فإن هناك قطاعات معينة من السكان ذات مستويات متدنية من الدخل. |
Tout ceci a pu être réalisé dans un contexte de stabilité et de finances publiques saines, caractérisé par un faible taux d'inflation et une croissance économique moyenne de 5 % par an ces quatre dernières années. | UN | ولقد تحقق كل هذا في سياق الاستقرار وعمليات التمويل العام السليمة، وتدني التضخم ومعدل سنوي للنمو الاقتصادي نسبته 5 في المائة في السنوات الأربع الماضية. |
Richard II est un roi détrôné, qui essaye violemment de rependre son trône d'un faible usurpateur. | Open Subtitles | ريتشارد الثاني عبارة عن ملك مخلوع يحاول إستعادة عرشه بعنف .من مغتصب ضعيف |
Le Banning Thane a un faible pour toi... mais son vote est incertain. | Open Subtitles | وملك باننغ لديه نقطة ضعف اتجاهك. ولكن صوته غير مؤكد. |
Or ces produits avaient un faible contenu en valeur ajoutée nationale. | UN | وتتسم هذه المنتجات بتدني القيمة المضافة لمحتواها المحلي. |
Le nombre des enfants est étroitement corrélé avec un faible degré d'instruction et de mauvais scores sur le marché du travail pour le chef de famille. | UN | ويرتبط عدد الأطفال هذا ارتباطاً وثيقاً بالمستوى التعليمي المتدني لمعيل الأسرة ووضعه المتدهور في سوق العمالة. |
Les résolutions qui ne comportaient qu'une mention superficielle ont été considérées comme ayant un faible niveau d'attention. | UN | واعتبرت القرارات التي تضم إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً. |
Le Nigeria a un potentiel immense de forte productivité agricole mais son secteur de l'agriculture souffre d'un faible niveau de mécanisation, d'infrastructures d'appui inadéquates, d'un manque de capital et d'investissements ciblés. | UN | ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة. |
Dans les régions du pays où l'on s'attend à un faible niveau de violence, l'observation sera confiée à des équipes mobiles. | UN | وستجري المراقبة بطرق متنقلة في مناطق البلد التي يتوقع أن يكون فيها مستوى العنف متدنيا. |
67. Le Sous-Comité a pris note du volume plus important de données spatiales disponibles pour un faible coût ou gratuitement, notamment les données de télédétection fournies gratuitement et recueillies par les satellites sino-brésiliens d'exploration des ressources terrestres et le satellite SAC-C, satellite argentin d'observation de la Terre. | UN | 67- ونوّهت اللجنة الفرعية بتوافر مزيد من البيانات الفضائية بتكلفة لا تُذكر أو مجانا، بما في ذلك بيانات الاستشعار عن بُعد التي يُحصل عليها مجانا من الساتل الصيني-البرازيلي لدراسة الموارد الأرضية ومن الساتل الأرجنتيني لرصد الأرض SAC-C. |