Si ces enquêtes sont généralement onéreuses à réaliser, leurs résultats apportent une contribution essentielle à un grand nombre des analyses requises. | UN | ورغم أن الاستقصاءات باهظة التكاليف بشكل عام، فإن نتائجها تُعتبر مدخلات أساسية في العديد من التحليلات المطلوبة. |
Nous savons tous qu'un grand nombre des conflits de l'après-guerre froide ont surgi dans les pays en développement. | UN | ونحن جميعا نعرف أن العديد من المنازعات التي اندلعت بعد انتهاء الحرب الباردة قد نشأت في البلدان النامية. |
un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Notant qu'un grand nombre des récifs coralliens du monde sont sérieusement endommagés ou détruits, à cause d'activités humaines, | UN | إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية، |
Le PNUD met aussi en œuvre un grand nombre des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | كما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ عدد كبير من المشاريع التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
un grand nombre des recommandations issues de ces conférences visaient à renforcer la famille. | UN | وذكرت أن كثيرا من توصيات هذه المؤتمرات أريد بها تعزيز اﻷسرة. |
un grand nombre des politiques ou plans d'action nationaux nouveaux ou révisés comprenaient de meilleurs mécanismes de contrôle, surtout depuis 2000. | UN | وشمل العديد من السياسات أو خطط العمل الوطنية الجديدة أو المنقحة تعزيز آليات الرصد وخاصة منذ سنة 2000. |
Malheureusement, un grand nombre des liens que nous entretenons avec le monde arabe et musulman sont encore dans l'ombre, cachés du public. | UN | وللأسف، ما زال العديد من علاقاتنا مع العالم العربي والمسلم محاطا بستار كثيف من السرية، ومخفية عن الرأي العام. |
Dans un grand nombre des prisons, ils étaient enchaînés tout le temps, recevaient une nourriture de moindre qualité et leurs mouvements étaient strictement limités. | UN | ففي العديد من السجون، يكبل هؤلاء السجناء طوال الوقت، ويحصلون على غذاء من نوعية متدنية، وتخضع حركتهم لقيود شديدة. |
Il félicite en outre les Seychelles d'avoir réalisé un grand nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتهنئ سيشيل أيضاً على تحقيقها العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a aussi noté que le Venezuela avait ratifié un grand nombre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et amélioré sa coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | كما أحاطت علماً بتصديق فنزويلا على العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبتحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
Néanmoins, un grand nombre des enquêtes auxquelles elle a participé, dont certaines ont eu un grand retentissement, sont maintenant prêtes à être jugées. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن. |
Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة. |
Il appartient aux pays en transition eux-mêmes de surmonter un grand nombre des obstacles sur la voie de leur intégration à l'économie mondiale. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
Le Centre poursuivrait un grand nombre des activités entreprises par la composante droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'enseignement. | UN | وسوف يواصل مركز حقوق اﻹنسان الكثير من أنشطة قطاع حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التعليم. |
un grand nombre des recommandations qui figurent au chapitre II, concernant les réductions à appliquer à tel ou tel chapitre du budget, découlent des recommandations générales formulées au chapitre premier. | UN | وقد صدر عدد كبير من التوصيات بإجراء تخفيضات في أبواب منفردة في الفصل الثاني نتيجة لتوصيات عامة وردت في الفصل اﻷول. |
Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
un grand nombre des questions examinées au chapitre VI font ressortir l'importance croissante de cette fonction. | UN | وكثير من المسائل المثارة في الفصل ٦ تشير الى اﻷهمية المتزايدة لهذه المهمة. |
Il convient de noter qu'un grand nombre des pays de l'OCI disposent de vastes ressources naturelles et offrent de grandes possibilités de développement. | UN | والجدير بالذكر أن عددا كبيرا من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يملك موارد طبيعية وفيرة وقدرة هائلة على التطور. |
S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. | UN | وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي. |
un grand nombre des réformes institutionnelles entreprises dans ce domaine sont louables. | UN | والعديد من الإصلاحات المؤسسية جدير بتقديرنا. |
un grand nombre des personnes qui habitent dans la ZPNU du secteur nord sont des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ويشكل المشردون واللاجئون عدداً كبيراً من سكان القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
un grand nombre des victimes n'ont pas péri au cours d'affrontements. | UN | والكثير من القتلى لم يكونوا ممن شارك في المصادمات. |
un grand nombre des instruments mis en place ces dernières années ont fait amplement leurs preuves. | UN | فالعديد من الصكوك التي وُضعت في السنوات الأخيرة أثبتت إلى حد كبير جدواها. |
L'Inde reconnaît qu'un grand nombre des progrès réalisés dans la science et la technologie peuvent avoir un double usage. | UN | وتدرك الهند طابع الاستخدام المزدوج للكثير من التطورات في العلم والتكنولوجيا. |
Si les gouvernements n'y mettent pas du leur, chacun en ce qui le concerne, un grand nombre des objectifs fixés ne seront pas atteints. | UN | فكثير من الأهداف الموضوعة لا يمكن تحقيقها بدون بذل الحكومات نفسها جهوداً كافية. |
un grand nombre des victimes de tels actes sont des membres de groupes ethniques. | UN | وكثيرون من ضحايا هذه اﻷفعال ينتمون إلى الجماعات اﻹثنية الوطنية. |
un grand nombre des projets sectoriels financés par le WWF, tels que la conservation des ressources marines et la création de capacités, avaient une portée régionale. | UN | وكان كثير من المشاريع القطاعية التي قدم الصندوق العالمي للطبيعة لها الدعم، مثل حفظ البيئة البحرية وبناء الطاقات، اقليميا في نطاقه. |