"un handicap" - Translation from French to Arabic

    • الإعاقة
        
    • إعاقة
        
    • الإعاقات
        
    • إعاقات
        
    • المعوقين
        
    • بإعاقة
        
    • عقبة
        
    • بالإعاقة
        
    • عائقاً
        
    • عائقا
        
    • بإعاقات
        
    • إعاقتهم
        
    • المعوقون
        
    • العاهات
        
    • عائق
        
    Les principes qui sous-tendent la prise de décisions concernant les garçons ou filles présentant un handicap. UN المبادئ التي تحكم عملية اتخاذ القرار عندما يتصل الأمر بالفتيات والأولاد ذوي الإعاقة
    En outre, beaucoup d'enfants qui ne fréquentent pas l'école souffrent d'un handicap quelconque. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة.
    Actuellement, 41 élèves ayant un handicap visuel et des ressources économiques faibles ou moyennes bénéficient d'une réadaptation et d'une formation. UN وفي الوقت الراهن يقدم خدمات إعادة التأهيل والتدريب لفائدة 41 طالباً يعانون من إعاقة بصرية، من الطبقة الفقيرة والمتوسطة.
    Les personnes âgées seules et les personnes atteintes d'un handicap physique ou mental bénéficient d'une protection spéciale. UN وقال إن المسنين ممن يعيشون بمفردهم وذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية يتمتعون بحماية خاصة.
    Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    Il est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants souffrant d'un handicap. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها للتمييز الذي يمَارس ضد اﻷطفال المعوقين.
    En outre, en raison de leur difficulté à communiquer, les personnes atteintes d'un handicap sensoriel risquent d'être victimes de violences du fait que leurs agresseurs pensent qu'elles ne pourront pas les dénoncer. UN وقد تؤدي العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية من التواصل إلى الاعتقاد بأنهم غير قادرين على تقديم شكوى.
    Enfin, les personnes vivant avec un handicap continuent d'être victimes de discriminations dans les procédures de naturalisation. UN وعلاوة على ذلك، ما زال ذوو الإعاقة يعانون التمييز في مجال التجنيس.
    Elle a également pour but d'éviter tout type de discrimination en raison d'un handicap. UN ويرمي القانون أيضاً إلى تجنب أي نوع من التمييز بسبب الإعاقة.
    viii) Établir des mesures de protection pour les adultes ou personnes atteintes d'une incapacité ou d'un handicap. UN واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des travaux d'aménagement des sanitaires ont été réalisés afin que les élèves présentant un handicap puissent y accéder aisément. UN كما تم إعادة تأهيل 29 حماماً آخر لتمكين الطلاب من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Indiquer, s'il y a lieu, si la personne concernée présente un handicap et, si c'est le cas, préciser la nature de ce handicap UN يرجى، عند الاقتضاء، بيان ما إذا كان الشخص المعني مصاباً بإعاقة وبيان نوع هذه الإعاقة
    Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses membres. UN وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده.
    On estime en effet qu'un milliard d'êtres humains souffrent d'un handicap sous une forme ou une autre, soit 15 % de la population mondiale. UN وتنصب التقديرات إلى أن مليار شخص يعانون من إعاقة ما بشكل أو بآخر، أي ما يعادل 15 في المائة من سكان العالم.
    vi) Associations de parents et autres membres de la famille d'enfants présentant un handicap; UN جمعيات والدي وأسر الأطفال ذوي الإعاقات المختلفة؛
    Des enseignants sourds ont été nommés dans des établissements scolaires pour personnes atteintes d'un handicap auditif. UN وعُيّن مدرسون صم في مدارس ذوي الإعاقات السمعية.
    Pour ceux qui ne peuvent communiquer verbalement du fait d'un handicap sévère, l'enseignement et l'apprentissage reposent sur une approche multisensorielle. UN وبالنسبة للذين يعانون من إعاقات شديدة بدرجة لا يتمكنون معها من التواصل بالطرق الشفهية، يجري التعليم والتعلم أخذاً بنهج متعدد الحواس.
    Nombre de centres pour les personnes souffrant d'un handicap, centres et écoles pour les sourds et malentendants et pour le développement des compétences cognitives UN عدد مراكز المعوقين ومراكز ومدارس الصم وضعاف السمع وتنمية القدرات الذهنية ت
    iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; UN ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛
    Une solution urgente devra être trouvée au problème de la dette extérieure, qui constitue un handicap majeur aux programmes de développement des pays africains. UN ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية.
    Leur espérance de vie étant plus longue, elles sont statistiquement plus susceptibles de souffrir d'un handicap dû au vieillissement. UN وبما أن النساء يعشن عادةً لمدة أطول فإنهن أكثر عرضة من الناحية الإحصائية للإصابة بالإعاقة المتعلقة بسنهن.
    Il est néanmoins évident que les disparités héritées du passé constituent pour eux un handicap. UN ومن الواضح مع ذلك أن التباينات الموروثة عن الماضي تشكل لها عائقاً.
    Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Dans le cadre du programme d'enseignement pour les personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux, le Gouvernement a pris des dispositions pour dispenser une instruction aux femmes vivant avec un handicap. UN وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات.
    Les personnes souffrant d'un handicap, indépendamment de la catégorie ou de la durée de ce handicap, ont droit, dès lors qu'ils exercent un emploi, à un congé de base d'au moins 42 jours civils. UN ويحق للمعوقين العاملين الحصول على إجازة أساسية لمدة 42 يوماً تقويمياً على الأقل، بغض النظر عن فئة إعاقتهم أو مدتها.
    À ce niveau d'enseignement, les élèves souffrant d'un handicap fréquentent des écoles ou des classes spéciales. UN ويشارك الطلبة المعوقون في هذا المستوى التعليمي ضمن صفوف المدارس أو في صفوف خاصة.
    Une autre option consiste à n'imposer aucune restriction à ces droits des adultes atteints d'un handicap et ayant besoin d'un tuteur. UN ومن الخيارات البديلة خيار عدم تطبيق أي قيود على حقوق البالغين ذوي العاهات الذين يتطلبون أوصياء عليهم.
    S'il tombe sur une noire, on lui donne un handicap. Open Subtitles اذا التقط رخامه سوداء, سوف يحصل على عائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more