"un impact" - Translation from French to Arabic

    • تأثير
        
    • أثر
        
    • تأثيرا
        
    • أثرا
        
    • تأثيراً
        
    • أثراً
        
    • أثرها
        
    • أثره
        
    • آثارا
        
    • من التأثير
        
    • آثاراً
        
    • إلى التأثير
        
    • تؤثّر
        
    • عليها آثار
        
    • إلى آثار
        
    Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. UN وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا.
    Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. UN وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال.
    Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي.
    Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    Le désarmement nucléaire a un impact direct sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين.
    Néanmoins, certains éléments permettent de déduire que les travaux de la CNUCED ont eu un impact dans la région. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة.
    En effet, les émissions hebdomadaires ou mensuelles en direct ont un impact limité sur les auditeurs et sont relativement onéreuses. UN والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة.
    Elle a eu un impact grâce à son profond engagement. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    Or, pour exercer un impact sur leurs bénéficiaires, il fallait que les activités produisent un changement; UN إذ ينبغي أن تحقق الأنشطة تغييراً حتى يكون لها تأثير لدى المنتفعين المستهدفين؛
    iv) Considérations relatives à l'environnement. Estil probable que l'arme ait un impact durable, étendu ou grave sur le milieu naturel? UN `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟
    Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. UN ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة.
    Néanmoins, les changements climatiques ont un impact considérable sur leurs moyens d'existence. UN وسوف يكون لتغيُّر المناخ تأثير ضخم على سُبل المعيشة لهذه الشعوب.
    Selon cette analyse, les activités ayant un impact sur l'environnement rentraient dans deux catégories. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تنقسم اﻷنشطة التي لها أثر على البيئة إلى فئتين.
    Enfin, elles pourraient avoir un impact plus immédiat que la législation. UN وأخيراً، قد يكون أثرها فورياً أكثر من أثر التشريع.
    Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Ce processus garantira que les activités entreprises auront un impact maximal et indiquera, en cas de besoin, la nécessité de corrections au cours de ces activités. UN وهذا من شأنه أن يكفل أن تحقق الجهود المبذولة أقصى أثر وتبين، عند اللزوم، الحاجة إلى إجراء تصحيحات في منتصف المدة.
    Ses conséquences ont eu un impact sur les principaux événements actuels. UN وقد كان لهذا الاعتداء أثر على التطورات الرئيسية الراهنة.
    La façon dont ce rôle est reconnu et exercé peut avoir un impact majeur sur le fonctionnement et l’efficacité du CAC. UN ويمكن لوسائل الاعتراف بهذه القيادة وممارستها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على أداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها وكفاءتها.
    Ces projets ont déjà commencé à avoir un impact positif. UN وقد بدأت هذه المشاريع بالفعل تحدث أثرا إيجابيا.
    Les faiblesses institutionnelles avaient un impact sur le savoirfaire de la maind'œuvre. UN كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة.
    Un tel instrument aurait eu un impact humanitaire certain, car il aurait permis la destruction de millions d'armes à sous-munitions. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يحدث أثراً إنسانياً واضحاً، وأن يفضي إلى تدمير ملايين الذخائر العنقودية.
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Les objectifs que se sont fixés les conseils régionaux pour la santé devraient avoir un impact positif sur la santé des femmes et leur participation à ce secteur d'activités. UN وترتب أهداف المجالس الصحية المحلية آثارا فيما يتعلق بتحسين النتائج الصحية للمرأة واشتراك المرأة في هذا المجال.
    L'Organisation a également réussi à avoir un impact sur l'imaginaire collectif de l'humanité. UN كما تمكنت المنظمة من التأثير على الوعي العام.
    Il va sans dire que ces armes ont eu un impact négatif significatif sur la sécurité et le développement socioéconomique et humain de nos pays. UN وغني عن القول إن تلك الأسلحة لها آثاراً سلبية على الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلداننا.
    Ces facteurs ont un impact démesuré sur les femmes, les Maoris et les peuples issus des Îles du Pacifique. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    De nombreuses variables ont un impact sur la proportion dans laquelle les activités supplémentaires de coopération technique peuvent générer des recettes pour compenser le coût supplémentaire résultant de l'existence des comptoirs. UN غير أن هناك العديد من المتغيّرات التي تؤثّر في مدى إمكانية الحجم الإضافي من أنشطة التعاون التقني في درّ إيرادات تعوض عن التكلفة الإضافية للمكتب الفرعي.
    Et pourquoi n'est-elle pas légèrement brûlée ni même rayée après un impact à 850 km/h et la boule de feu qui suivit? Open Subtitles و لماذا لا يوجد عليها آثار أو خدوش بعد صدمة بسرعة 530 ميل و كرة نارية مؤثرة ؟
    Ces activités ont également eu un impact négatif sur l'environnement, ce qui affecte le processus de développement durable; UN وهذه النتائج قد أدت كذلك إلى آثار بيئية معاكسة، مما أثـر بدوره على عملية التنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more