"un intérêt légitime" - Translation from French to Arabic

    • مصلحة مشروعة
        
    • اهتمام مشروع
        
    • المصلحة المشروعة
        
    • تبدي اهتماما مشروعا
        
    • بالمصلحة المشروعة
        
    • المصالح المشروعة
        
    • اهتماما بعمله له ما يبرره
        
    • مصلحة سليمة
        
    • مصلحة شرعية
        
    Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. UN ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب.
    Les garanties permettant à toute personne ayant un intérêt légitime d'introduire un recours devant un tribunal pour que celui-ci statue sur la légalité de la détention; UN معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛
    Toute restriction existant à l'exercice du droit de toute personne ayant un intérêt légitime d'obtenir cette information; UN معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛
    Par ailleurs, la personne qui aurait un intérêt légitime dans le résultat du recours peut aussi intervenir comme codemandeur ou codéfendeur. UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    L'Assemblée générale a un intérêt légitime à être tenue pleinement informée des travaux du Conseil. UN وللجمعية العامة اهتمام مشروع بأن تظل على علم كامل بأنشطة المجلس.
    Il a été précisé que l'État pourra toujours démontrer qu'une personne n'a pas un intérêt légitime à l'obtention d'une information spécifique. UN وتم توضيح أن الدولة يظل بإمكانها أن تبرهن على أنه لا مصلحة مشروعة لشخص ما في الحصول على معلومة بعينها.
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    Il convient de noter aussi, cependant, qu’il n’existe pratiquement aucune activité des Nations Unies qui n’intéresse pas, d’une manière ou d’une autre, les populations autochtones et dans lesquelles celles-ci n’ont pas un intérêt légitime. UN ولكن الجدير بالذكر أيضا هو أنه يكاد لا يوجد أي نشاط لﻷمم المتحدة لا يؤثر بطريقة أو بأخرى على السكان اﻷصليين وليس للسكان اﻷصليين مصلحة مشروعة فيه.
    Tous les États ont un intérêt légitime au désarmement nucléaire multilatéral. UN ولكل الدول مصلحة مشروعة في نزع السلاح النووي على صعيد متعدد الأطراف.
    Les articles 35 à 38 du projet offrent la possibilité à toute personne justifiant d'un intérêt légitime de changer de prénom ou de nom, dans des conditions bien déterminées. UN تتيح المواد من 35 إلى 38 من المشروع الفرصة لأي شخص لديه مصلحة مشروعة لتغيير اسمه الشخصي أو العائلي، في ظروف محددة.
    Pour pouvoir porter plainte, il faut avoir un intérêt légitime. UN ومن شروط تقديم الشكوى أن يكون لصاحبها مصلحة مشروعة.
    A. Textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal UN ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة
    Il a jugé que le demandeur avait un intérêt légitime à obtenir une déclaration de force exécutoire. UN ورأت أن للمدعي مصلحة مشروعة في إعلان وجوب الإنفاذ.
    Il a également été noté que, dans divers pays ayant un système d'enregistrement des notifications, les parties ayant un intérêt légitime avaient le droit d'obtenir copie du document de cession auprès du cédant, question qu'il serait utile de mentionner dans le commentaire. UN وأشير أيضا إلى أن للأطراف التي لها مصلحة مشروعة الحق، في الولايات القضائية المختلفة التي توجد لديها سجلات ايداع اشعارات، في الحصول على نسخة من وثيقة الاحالة من المحيل، وهي مسألة قد يكون من المفيد ذكرها في التعليق.
    Selon lui, l'expulsion de résidents étrangers qui vivent depuis longtemps dans le pays, y ont de profondes racines ainsi que d'étroits liens familiaux, et qui ont déjà été dûment punis pour les délits qu'ils ont pu commettre, n'obéit pas à un intérêt légitime de l'État. UN ووفقا لصاحب الرسالة، فإن ترحيل أجنبي مقيم، استقر ﻷمد طويل وتوطدت جذوره وتوسعت صلاته وعوقب على النحو الواجب على جرائمه، لا صلة له بأي مصلحة مشروعة للدولة.
    Par exemple, celle-ci peut avoir un intérêt légitime à préciser la date à laquelle les travaux de construction doivent être achevés et il serait de ce fait justifié qu’elle considère un retard dans l’achèvement des travaux comme un cas de défaillance et, donc, comme un motif de résiliation. UN وعلى سبيل المثال ، يمكن أن تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة مشروعة في تحديد موعد يجب أن يستكمل فيه التشييد ، وبالتالي يصبح من حقها اعتبار أي تأخير في الانجاز حالة من حالات التقصير ، ومن ثم سببا للانهاء .
    La communauté internationale a un intérêt légitime à être tenue au courant des progrès accomplis ainsi que de toutes difficultés rencontrées dans le processus de désarmement nucléaire. UN فللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في أن يظل على بينة بما يحرز من تقدم وبما قد تتم مواجهته من مصاعب وتحديات في عملية نزع السلاح النووي.
    S'agissant de l'article 31 de la loi sur la Direction de la radiodiffusion et de la télévision, il estime qu'il ne faudrait imposer aucune restriction tant qu'il n'est pas démontré que cette restriction est nécessaire à la protection d'un intérêt légitime touchant la sécurité nationale. UN ففيما يتعلق بالمادة 31 من قانون هيئة الإذاعة، من رأيه أنه ينبغي ألا يُفرض أي تقييد إلا إذا ثبت أنه ضروري لحماية مصلحة مشروعة تتعلق بالأمن القومي.
    L'Assemblée générale accorde un intérêt légitime aux activités du Conseil et le rapport doit donner le maximum d'informations. UN والجمعية العامة لها اهتمام مشروع بأنشطة المجلس.
    Éléments établissant pourquoi le plaignant a un intérêt légitime; UN :: قرائن تبين أسباب المصلحة المشروعة لمقدم لشكوى؛
    Dans cet esprit, la République fédérative de Yougoslavie manifeste un intérêt légitime pour les minorités nationales yougoslaves qui vivent dans des pays voisins et reconnaît le même droit aux pays voisins dont les minorités nationales vivent en Yougoslavie. UN وانطلاقاً من هذا النهج، فإنها تبدي اهتماما مشروعا بأقلياتها الوطنية المقيمة في البلدان المجاورة وتعترف للبلدان المجاورة التي لها أقليات وطنية تقيم في يوغوسلافيا بنفس هذا الحق.
    Les exceptions devraient être délimitées avec précision afin d'éviter l'inclusion d'éléments ne portant pas atteinte à un intérêt légitime. UN وينبغي أن تحدد الاستثناءات في نطاق ضيق لتفادي إدراج مواد لا تضر بالمصلحة المشروعة.
    Les auteurs avancent que la finalité de l'association syndicale est la protection des intérêts des adhérents et que la préservation de l'emploi est un intérêt légitime. UN ويدّعي أصحاب البلاغات،كذلك، أن غاية إنشاء النقابات حمايةُ مصالح أعضائها وأن الحفاظ على الوظيفة هو أحد المصالح المشروعة.
    30. L'extension considérable des activités du Conseil de sécurité a suscité un intérêt légitime, en particulier auprès des États Membres de l'Organisation, et, de façon plus générale, au sein de la communauté internationale. UN ٣٠ - والواقع أن أنشطة مجلس اﻷمن، وقد عززت بقدر كبير، ولدت، لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بوجه خاص والمجتمع الدولي بوجه عام، اهتماما بعمله له ما يبرره.
    Le Ministre des finances peut autoriser des transactions portant sur des biens, ou la fourniture de services, dans certaines circonstances (par exemple pour permettre à un tiers ayant un intérêt légitime de faire valoir son droit de voir le bien entretenu ou vendu); UN ويمكن لوزير المالية أن يرخص بإجراء معاملات بشأن تلك الممتلكات أو بتقديم خدمات في بعض الظروف (مثلا لاتخاذ إجراءات انتصاف لفائدة طرف ثالث له مصلحة سليمة في تلك الممتلكات أو في صيانتها أو التصرف فيها)؛
    Nous soulignons que la communauté internationale a un intérêt légitime à l’accomplissement de cette tâche, au titre de la Charte des Nations Unies, l’accent étant mis sur la mise en oeuvre d’instruments et de normes régionaux et universels relatifs au droits de l’homme. UN ونحن نشدد على أن المجتمع الدولي لديه مصلحة شرعية في هذه المهمة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التركيز على تنفيذ صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان العالمية واﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more