"un intervenant a dit" - Translation from French to Arabic

    • وقال أحد المتكلمين
        
    • وقال أحد المتحدثين
        
    • وذكر أحد المتكلمين
        
    • وذكر متكلم آخر
        
    • وأبرز أحد المتكلمين
        
    • لاحظ وفد
        
    • وبين أحد المتحدثين
        
    • وقال أحد أعضاء فريق المناقشة
        
    • وقال متحدث
        
    • وقال مشارك
        
    • قال أحد المتكلمين
        
    • وأعرب أحد المتكلمين
        
    un intervenant a dit attendre avec impatience d'en apprendre plus sur la question lors des prochaines sessions du Conseil. UN وقال أحد المتكلمين إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة بشأن هذه الموضوع في جلسات المجلس المقبلة.
    un intervenant a dit qu'il était impératif que le Comité donne au Département des mandats clairs et les moyens nécessaires de les mettre en oeuvre. UN وقال أحد المتكلمين إنه لا بد للجنة من أن تعطي الإدارة ولاية واضحة وأن تساند هذه الولاية بالموارد اللازمة.
    un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    un intervenant a dit que, à son avis, ils représentaient une présence de l'Organisation à travers le monde en temps de paix, et non pas seulement en temps de conflit. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    un intervenant a dit que tous les pays devaient procéder à un examen à mi-parcours en 1996 et formuler des stratégies en faveur des enfants pour les cinq années à venir. UN وذكر متكلم آخر أنه يتعين على جميع البلدان إنجاز استعراض منتصف العقد في عام ١٩٩٦ وصياغة استراتيجيات من أجل اﻷطفال بالنسبة للسنوات الخمس المقبلة.
    un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    un intervenant a dit qu'il était essentiel de mettre l'accent sur les < < usagers dans le besoin > > , c'est-à-dire les pays en développement. UN وقال أحد المتكلمين إنه من الأساسي التركيز على " العملاء الفقراء " أي البلدان النامية.
    un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    un intervenant a dit que son pays avait mis au point une méthode autochtone de traitement thermique pour remplacer le bromure de méthyle et a suggéré d'en poursuivre la mise au point sous les auspices du Protocole. UN وقال أحد المتحدثين إن بلده أعد أسلوباً أصلياً للمعالجة الحرارية ليحل محل استخدام بروميد الميثيل ومشيراً إلى ضرورة مواصلة تطويره تحت رعاية البروتوكول.
    un intervenant a dit que le montant des fonds prélevés sur la masse commune pour être alloués aux différents pays devrait faire apparaître le montant des ressources consacrées à chaque enfant et que les deux critères les plus importants étaient le taux de mortalité des moins de 5 ans et le revenu national. UN وذكر أحد المتكلمين أن تخصيص الموارد العامة للبلدان ينبغي أن يظهر المبلغ المخصص لكل طفل وأن يكون معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ودخل البلد أهم معيارين للتخصيص.
    un intervenant a dit qu'il importait que les données présentées dans le rapport du Directeur général et dans Le Progrès des Nations soient compatibles. UN وذكر أحد المتكلمين أن البيانات المقدمة في تقرير المديرة التنفيذية وفي نشرة " تقدم اﻷمم " ينبغي أن تكون متسقة.
    un intervenant a dit que tous les pays devaient procéder à un examen à mi-parcours en 1996 et formuler des stratégies en faveur des enfants pour les cinq années à venir. UN وذكر متكلم آخر أنه يتعين على جميع البلدان إنجاز استعراض منتصف العقد في عام ١٩٩٦ وصياغة استراتيجيات من أجل اﻷطفال بالنسبة للسنوات الخمس المقبلة.
    un intervenant a dit qu'il importait d'envisager les problèmes au niveau national. UN وأبرز أحد المتكلمين أهمية التطرق الى القضايا من المنظور القطري.
    47. De nombreuses délégations ont approuvé les principaux domaines d'activité énumérés dans le plan, mais un intervenant a dit qu'ils n'étaient pas suffisamment bien définis. UN ٤٧ - وأيد عدد كبير من الوفود الميادين الرئيسية لﻷنشطة الواردة في الخطة، ولكن لاحظ وفد من الوفود أن هذه الميادين لم تحدد بشكل ملائم.
    un intervenant a dit que les réponses à certaines de ces questions devraient figurer dans le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion, qui sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire, en septembre, et portera sur le contrôle, la planification stratégique, le suivi et l'évaluation. UN وبين أحد المتحدثين أن الردود على بعض من هذه اﻷسئلة سوف ترد كما هو متوقع في التقرير المتعلق بالامتياز اﻹداري المقرر تقديمه إلى المجلس في الدورة العادية الثالثة بشهر أيلول/سبتمبر، وهو تقرير سيغطي المراقبة والتخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم.
    29. un intervenant a dit que le renforcement des capacités était un élément important pour les pays en développement. UN 29- وقال أحد أعضاء فريق المناقشة إن بناء القدرات مفيد للبلدان النامية.
    un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية.
    un intervenant a dit que les équipes devraient avoir accès aux installations dont ils avaient besoin pour leur mission, en particulier dans les bureaux locaux. UN وقال مشارك إن الفرق يجب أن تتمكن من الوصول للمرافق الضرورية لعملها ولا سيما المكاتب المحلية.
    Quant aux relations du Département avec la presse, un intervenant a dit que le Bureau du porte-parole du Secrétaire général fournissait avec compétence et en temps voulu des informations complètes aux médias, et un autre a remercié le Département pour les services que celui-ci assurait aux correspondants. UN ٤٤ - أما بالنسبة لعلاقـات اﻹدارة مع الصحافة، قال أحد المتكلمين إن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يوفر بشكل يتسم بالخبرة معلومات كاملة وفي التوقيت المناسب لوسائط اﻹعلام، وأعرب آخر عن تقديره لخدمات اﻹدارة بالنسبة للمراسلين.
    un intervenant a dit apprécier les efforts de la Bibliothèque pour diffuser l’information au moyen du courrier électronique. UN وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لنشر المكتبة معلومات عن طريق البريد اﻹلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more