Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية. |
On constate de plus en plus qu'il existe un lien entre le financement des groupes terroristes et les bénéfices du trafic d'opium, ce qui est surtout manifeste en Afghanistan. | UN | وتتوافر أدلة متزايدة على وجود صلة بين تمويل الجماعات الإرهابية وأرباح الأفيون، وهي صلة واضحة كل الوضوح في أفغانستان. |
Une décision doit être prise dans chaque cas afin d'établir un lien entre le détenu et une menace à la sécurité. | UN | ويجب صدور قرار في كل حالة على حدة يقيم صلة بين المحتجز وتهديد الأمن. |
De l'avis des membres de la CDAA, il existe un lien entre le désarmement et le développement. | UN | وترى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن هناك علاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il n'est pas non plus à même de déterminer s'il y a un lien entre le montant réclamé et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما أن الفريق لم يتمكن من تحديد أي صلة بين المبلغ المطالب به وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il est évident que la création d'un lien entre le terrorisme et les armes de destruction massive n'est qu'une question de temps. | UN | ومن الواضح أن إقامة صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ما عادت الآن إلا مسألة وقت، ليس إلا. |
On pourrait établir un lien entre le Comité des publications du secrétariat et les Etats membres, par exemple avec le Groupe de travail. | UN | واقترح إقامة صلة بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والدول اﻷعضاء، مثلاً، مع الفرقة العاملة. |
C’est un fait que l’Organisation des Nations Unies, depuis sa création ou presque, s’est efforcée d’établir une relation ou un lien entre le désarmement et le développement. | UN | لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il y avait un lien entre le taux d'exécution et le recours à l'exécution nationale, en particulier au niveau de la formulation et de la mise en oeuvre des procédures suivies par les gouvernements. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات. |
L'existence d'un lien entre le plaignant et la violation présumée ne serait plus une condition nécessaire. | UN | وسيزيل الاقتراح أي حاجة إلى وجود صلة بين المدعي والانتهاك المدعى به. |
Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. | UN | ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. | UN | ودعا بعض الوفود إلى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
Il faut donc établir un lien entre le clarke et les ressources en utilisant un modèle de clarke, qui est calculé à partir des données géochimiques concernant une région connue. | UN | ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية. |
Il prend note aussi des recherches en cours au Département, visant à déterminer s'il y a un lien entre le VIH et le paludisme. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالبحث الذي تجريه الإدارة حاليا لتحديد ما إذا كانت هناك علاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا. |
Il conviendrait, selon l'Union, d'établir un lien entre le Code et les Nations Unies. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي إقامة علاقة بين مدونة السلوك والأمم المتحدة. |
Si les inspecteurs de l'ONU se sont quelque peu inquiétés du fait que le projet L-29 (évoqué plus haut) pouvait être le prolongement du projet de transformation d'un MiG-21 en drone, ils n'ont décelé aucun élément révélant un lien entre le L-29 et le programme d'armement chimique et biologique. | UN | 252 - ومع أن مفتشي الأمم المتحدة ساورهم بعض القلق إزاء كون مشروع الطائرة L-29 (أشير إليه آنفا) قد يكون متابعة لمشروع تحويل طائرات ميج - 21 إلى طائرات بدون طيار، إلا أنه لم يتم العثور على دليل يربط الطائرة L-29 ببرنامج الحرب الكيميائية والبيولوجية. |
Nous pensons qu'il y a un lien entre le petit ami et le cas, non? | Open Subtitles | نعتقد أنه يوجد رابط بين الخليل والقضية, صحيح؟ |
On a donc commencé à établir un lien entre le contrôle des drogues et le développement économique et social. | UN | وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Système électronique de comptabilisation des carburants de la mission n'est pas encore en place à l'ONUCI car son installation nécessite un lien entre le serveur de l'Opération et celui du fournisseur. | UN | لم يركب النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات بعد في العملية. لأن تركيب هذا النظام يتطلب وصلة بين خادوم العملية وخادوم المورد التجاري. |
D’autres États exigent un lien entre le bien qui doit être saisi et la demande. | UN | وتشترط دول أخرى وجود ارتباط بين الممتلكات المراد الحجز عليها والمطالبة المعنية . |
La police du régime n'a pu prouver qu'il y avait un lien entre le PAC et l'attaque contre l'église. | UN | ولم يتمكن النظام من إقامة أي دليل يربط مؤتمر الوحدويين الافريقيين بالهجوم على الكنيسة. |