"un lien entre le" - Translation from French to Arabic

    • صلة بين
        
    • علاقة بين
        
    • العثور على دليل يربط الطائرة
        
    • رابط بين
        
    • رابطة بين
        
    • وصلة بين
        
    • وجود ارتباط بين
        
    • أي دليل يربط
        
    Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. UN وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية.
    On constate de plus en plus qu'il existe un lien entre le financement des groupes terroristes et les bénéfices du trafic d'opium, ce qui est surtout manifeste en Afghanistan. UN وتتوافر أدلة متزايدة على وجود صلة بين تمويل الجماعات الإرهابية وأرباح الأفيون، وهي صلة واضحة كل الوضوح في أفغانستان.
    Une décision doit être prise dans chaque cas afin d'établir un lien entre le détenu et une menace à la sécurité. UN ويجب صدور قرار في كل حالة على حدة يقيم صلة بين المحتجز وتهديد الأمن.
    De l'avis des membres de la CDAA, il existe un lien entre le désarmement et le développement. UN وترى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن هناك علاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Il n'est pas non plus à même de déterminer s'il y a un lien entre le montant réclamé et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أن الفريق لم يتمكن من تحديد أي صلة بين المبلغ المطالب به وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il est évident que la création d'un lien entre le terrorisme et les armes de destruction massive n'est qu'une question de temps. UN ومن الواضح أن إقامة صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ما عادت الآن إلا مسألة وقت، ليس إلا.
    On pourrait établir un lien entre le Comité des publications du secrétariat et les Etats membres, par exemple avec le Groupe de travail. UN واقترح إقامة صلة بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والدول اﻷعضاء، مثلاً، مع الفرقة العاملة.
    C’est un fait que l’Organisation des Nations Unies, depuis sa création ou presque, s’est efforcée d’établir une relation ou un lien entre le désarmement et le développement. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Il y avait un lien entre le taux d'exécution et le recours à l'exécution nationale, en particulier au niveau de la formulation et de la mise en oeuvre des procédures suivies par les gouvernements. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    L'existence d'un lien entre le plaignant et la violation présumée ne serait plus une condition nécessaire. UN وسيزيل الاقتراح أي حاجة إلى وجود صلة بين المدعي والانتهاك المدعى به.
    Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. UN ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي.
    Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. UN ودعا بعض الوفود إلى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي.
    Il faut donc établir un lien entre le clarke et les ressources en utilisant un modèle de clarke, qui est calculé à partir des données géochimiques concernant une région connue. UN ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية.
    Il prend note aussi des recherches en cours au Département, visant à déterminer s'il y a un lien entre le VIH et le paludisme. UN كما تحيط اللجنة علما بالبحث الذي تجريه الإدارة حاليا لتحديد ما إذا كانت هناك علاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا.
    Il conviendrait, selon l'Union, d'établir un lien entre le Code et les Nations Unies. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي إقامة علاقة بين مدونة السلوك والأمم المتحدة.
    Si les inspecteurs de l'ONU se sont quelque peu inquiétés du fait que le projet L-29 (évoqué plus haut) pouvait être le prolongement du projet de transformation d'un MiG-21 en drone, ils n'ont décelé aucun élément révélant un lien entre le L-29 et le programme d'armement chimique et biologique. UN 252 - ومع أن مفتشي الأمم المتحدة ساورهم بعض القلق إزاء كون مشروع الطائرة L-29 (أشير إليه آنفا) قد يكون متابعة لمشروع تحويل طائرات ميج - 21 إلى طائرات بدون طيار، إلا أنه لم يتم العثور على دليل يربط الطائرة L-29 ببرنامج الحرب الكيميائية والبيولوجية.
    Nous pensons qu'il y a un lien entre le petit ami et le cas, non? Open Subtitles نعتقد أنه يوجد رابط بين الخليل والقضية, صحيح؟
    On a donc commencé à établir un lien entre le contrôle des drogues et le développement économique et social. UN وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Système électronique de comptabilisation des carburants de la mission n'est pas encore en place à l'ONUCI car son installation nécessite un lien entre le serveur de l'Opération et celui du fournisseur. UN لم يركب النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات بعد في العملية. لأن تركيب هذا النظام يتطلب وصلة بين خادوم العملية وخادوم المورد التجاري.
    D’autres États exigent un lien entre le bien qui doit être saisi et la demande. UN وتشترط دول أخرى وجود ارتباط بين الممتلكات المراد الحجز عليها والمطالبة المعنية .
    La police du régime n'a pu prouver qu'il y avait un lien entre le PAC et l'attaque contre l'église. UN ولم يتمكن النظام من إقامة أي دليل يربط مؤتمر الوحدويين الافريقيين بالهجوم على الكنيسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more