L'émission par la Cour pénale internationale d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, M. Al-Bashir, est un exemple de cette politisation. | UN | وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس. |
M. Krasnov est actuellement sous le coup d'un mandat d'arrêt, car il n'a pas exécuté sa peine et l'on ne sait pas où il se trouve. | UN | ويوجد حالياً أمر بإلقاء القبض على السيد كراسنوف، الذي لم يُمض عقوبته، والذي لا يعرف مكان وجوده. |
Et si vous voulez un mandat d'arrêt pour Ghost, j'en signerai un maintenant, mais quelle est votre preuve légitime que Thomas Patrick Egan est Ghost ? | Open Subtitles | وإذا أردتٍ مذكرة لإعتقال جوست سأوقع واحدة الآن , ولكن ما هو دليلك بالضبط أن توماس باتريك ايجان هو الشبح ؟ |
Dans l'affaire Le Procureur c. Callixte Mbarushimana, un mandat d'arrêt a été délivré et le suspect a été arrêté durant la période considérée. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد س، ألكستي مباروشيمانا، فقد صدر أمر بإلقاء القبض على المشتبه فيه وتم اعتقاله خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وتجتمع تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد حسب الاقتضاء. |
Procédure en cas d'inexécution d'un mandat d'arrêt | UN | اﻹجراء الواجب اتخاذه في حال اﻹخفاق بتنفيذ أمر إلقاء القبض |
L'ONG a indiqué que l'un des présumés responsables de ces crimes était sous la protection du Rwanda, bien qu'il fût sous le coup d'un mandat d'arrêt et d'extradition. | UN | وقالت إن أحد الأفراد الذين يدَّعى أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم يحظى بحماية رواندا رغم إصدار أمر بالقبض عليه وتسليمه. |
Si le juge fait droit à la demande, il délivre un mandat d'arrestation. | UN | وإذا قبل القاضي الطلب، فإنه يصدر أمراً بإلقاء القبض. |
Les forces qui ont procédé à son arrestation ne lui ont présenté ni un mandat d'arrêt ni une autre décision d'une autorité publique. | UN | ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى. |
Si l'auteur d'une infraction perpétuée au Guyana ne se trouve pas dans le pays, il peut faire l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | وإذا ارتكب شخص ما جريمة في غيانا لكنه غير موجود في غيانا، يمكن إصدار أمر بإلقاء القبض عليه. |
Et si vous voulez un mandat d'arrêt pour Ghost, j'en signerai un maintenant, mais quelle est votre preuve légitime que Thomas Patrick Egan est Ghost ? | Open Subtitles | وإذا أردتٍ مذكرة لإعتقال جوست سأوقع واحدة الآن , ولكن ما هو دليلك بالضبط أن توماس باتريك ايجان هو الشبح ؟ |
Le Président de la République n'en fait pas partie, et il n'a pas compétence pour délivrer un mandat d'arrêt. | UN | ولا تضم قائمة المخولين رئيس الجمهورية الذي لا يملك صلاحية إصدار مذكرة توقيف. |
Trois jours plus tard, un mandat d'arrêt a été délivré, mais il n'était pas signé et n'indiquait pas les raisons de l'arrestation de l'intéressé. | UN | وبعد ثلاثة أيام صدر أمر بالقبض عليه ولم يكن موقعاً ولم يبين أسباب القبض عليه. |
L'acte d'accusation proprement dit n'a pas été rendu public mais un mandat d'arrêt a été signifié à la République de Yougoslavie où l'on sait que l'accusé réside. | UN | ولم يعلن قرار الاتهام ذاته ولكن صدر أمر اعتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المعروف أن المتهم مقيم فيها. |
Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وهذه الأجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد، تجتمع حسب الاقتضاء. |
un mandat d'arrêt et de transfert continue d'avoir effet jusqu'au jour du jugement. | UN | يظل أمر إلقاء القبض والنقل ساري المفعول حتى تاريخ صدور الحكم. |
Il a noté que sa mère avait été avisée un mois auparavant que le Ministère de l'intérieur avait lancé un mandat d'arrêt visant son fils en tant que traître à son pays. | UN | وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده. |
Les policiers n'ont pas indiqué les raisons de son arrestation, se contentant de produire un mandat d'arrêt dans lequel aucune infraction n'était spécifiée. | UN | ولم يذكر أفراد الشرطة أسباب توقيفه، وقدموا أمر توقيف لا يتضمن أي جريمة محدَّدة. |
La Chambre de première instance décerne un mandat d'arrêt et de transfert aux fins d'exécution de son jugement. | UN | وتصدر الدائرة الابتدائية أمرا بإلقاء القبض على المتهم ونقله ﻷغراض تنفيذ الحكم. |
En l'absence d'un mandat d'arrêt, les suspects doivent être relâchés dans les 48 heures de leur arrestation. | UN | وما لم يصدر أمر باحتجاز المشتبه فيه، فإنه يجب الإفراج عنه خلال 48 ساعة من إلقاء القبض عليه. |
Par conséquent, la mesure de placement en liberté provisoire dont bénéficiait l'auteur a été rapportée et un mandat d'arrêt a été délivré contre lui. | UN | وبناءً عليه أُنهي السراح المؤقت وصدر أمر توقيف في حق صاحب البلاغ. |
Nous avons lancé un mandat d'arrêt. | Open Subtitles | نشرنا تعميماً عنه |
un mandat d'arrêt est grave, Stan. Non, ce n'est pas acceptable. | Open Subtitles | نعم، إنّه أمر جاد، أمر إعتقال قضائي لمسألة جادّة يا (ستان). |