un membre du Comité a considéré que la réponse était nulle et non avenue. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أن الرد لاغ وباطل. |
un membre du Comité a demandé quel était l'avis du Gouvernement sur cette question. | UN | وتساءل أحد اﻷعضاء عن رأي الحكومة بهذا الشأن. |
1. Si, de l'avis unanime des autres membres, un membre du Comité a cessé de remplir ses fonctions pour toute cause autre qu'une absence de caractère temporaire, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclare alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. | UN | 1- إذا ما رئي، من وجهة النظر الاجماعية للأعضاء الآخرين، أن عضوا في اللجنة لم يعد يؤدي وظائفه لأي سبب غير التغيب ذي الطابع الموقت، يقوم رئيس اللجنة بإشعار الأمين العام الذي يعلن عندئذ مقعد ذلك العضو شاغرا. |
un membre du Comité a estimé qu'il était incompréhensible qu'un tel programme ne puisse recueillir les fonds nécessaires. | UN | وعلقت عضوة من اللجنة على ذلك فقالت، إن عجز البرنامج عن تدبير التمويل الضروري أمر غير مفهوم. |
un membre du Comité a demandé à l'organisation comment elle filtrait ses organisations membres et ses antennes pour s'assurer qu'elles ne faisaient pas la promotion de la pédophilie. | UN | وطلب أعضاء اللجنة من المنظمة أن تبين كيفية اختيارها للمنظمات الأعضاء فيها ومنظماتها الفرعية لضمان عدم تشجيعها الولع الجنسي بالأطفال. |
un membre du Comité a dit que l'étude ne devrait pas être considérée < < sous l'angle principal des considérations financières > > car l'importance politique et les résultats bénéfiques qui découlaient des activités du Département étaient des facteurs primordiaux. | UN | وقال أحد أعضاء اللجنة إنه لا ينبغي النظر إلى الاستعراض من " منظور الاعتبارات المالية الرئيسي " ، إذ ينبغي في المقام الأول دراسة العوامل المتصلة بالأهمية السياسية والنتائج المفيدة لهذه الأنشطة. |
Lors du dialogue constructif qui a accompagné l'examen, par le Comité, des quatrième et cinquième rapports périodiques du Japon, un membre du Comité a évoqué la remarque sexiste d'un représentant du gouvernement japonais (cf. CEDAW/C/SR.617, par. 59). | UN | في الحوار البناء الذي دار بمناسبة نظر اللجنة في التقريرين الدوريين الرابع والخامس لليابان، أثار أحد أعضاء اللجنة المسألة المتعلقة بملاحظة تنطوي على تحيز جنساني أبداها مسؤول حكومي (انظر CEDAW/C/SR.617، الفقرة 59). |
un membre du Comité a souligné que la situation financière de l'organisation n'était pas nette et qu'il n'était pas capable de comprendre la nature de ses activités. | UN | فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها. |
45. un membre du Comité a évoqué le fait que les dépouilles des condamnés à mort exécutés ne seraient pas systématiquement remises à leur famille. | UN | 45- وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن رفات المحكوم عليهم بالإعدام لا يسلم دوماً إلى الأسرة، فيما قيل. |
un membre du Comité a demandé à l'organisation d'expliquer comment elle pourrait contribuer aux programmes de population et de santé dans les pays en développement. | UN | وطلب أحد أعضاء اللجنة توضيحا من المنظمة عن الكيفية التي ستساعد بها في تنفيذ برامج السكان والصحة في البلدان النامية. |
un membre du Comité a mis en doute la position de l'organisation sur la question de l'avortement. | UN | وسأل أحد أعضاء اللجنة عن موقف المنظمة من قضية الإجهاض. |
un membre du Comité a dit qu'il craignait que, par le biais de ses activités, l'organisation ne cherche à évangéliser les zones dans lesquelles elle opérait. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن خشيته من أن تستخدم المنظمة أنشطتها في تنصير المناطق التي تعمل فيها. |
un membre du Comité a exprimé des réserves au sujet des paragraphes 8 et 12 à 26. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تحفظه على الفقرات ٨ ومن ١٢ إلى ٢٦. |
un membre du Comité a exprimé des réserves au sujet des paragraphes 8 et 12 à 26. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تحفظه على الفقرات ٨ ومن ١٢ إلى ٢٦. |
un membre du Comité a jugé encourageant que les femmes vivant dans les zones rurales puissent choisir de travailler non seulement dans l'agriculture, mais aussi dans l'industrie. | UN | ورأت أحد اﻷعضاء أن من دواعي التشجيع أن يكون للمرأة الريفية حق اختيار العمل في الصناعة إلى جانب اختيار العمل في الزراعة. |
un membre du Comité a jugé encourageant que les femmes vivant dans les zones rurales puissent choisir de travailler non seulement dans l'agriculture, mais aussi dans l'industrie. | UN | ورأت أحد اﻷعضاء أن من دواعي التشجيع أن يكون للمرأة الريفية حق اختيار العمل في الصناعة إلى جانب اختيار العمل في الزراعة. |
1. Si, de l'avis unanime des autres membres, un membre du Comité a cessé de remplir ses fonctions pour toute cause autre qu'une absence de caractère temporaire, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclare alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. | UN | 1- إذا ما رئي، من وجهة النظر الاجماعية للأعضاء الآخرين، أن عضوا في اللجنة لم يعد يؤدي وظائفه لأي سبب غير التغيب ذي الطابع الموقت، يقوم رئيس اللجنة بإشعار الأمين العام الذي يعلن عندئذ مقعد ذلك العضو شاغرا. |
un membre du Comité a estimé qu'il était incompréhensible qu'un tel programme ne puisse recueillir les fonds nécessaires. | UN | وعلقت عضوة من اللجنة على ذلك فقالت، إن عجز البرنامج عن تدبير التمويل الضروري أمر غير مفهوم. |
198. un membre du Comité a souhaité voir élucider la contradiction entre l'indication concernant la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur agricole et l'affirmation selon laquelle la journée de travail dans l'agriculture dure de 6 heures à midi, c'est-à-dire est très courte. | UN | ١٩٨- وطلب أعضاء اللجنة توضيح التناقض بين القول بنقص اﻷيدي العاملة في القطاع الزراعي وما أذيع بعد ذلك من أن يوم العمل في الزراعة هو من الساعة السادسة صباحا إلى الثانية عشر ظهرا، أي أنه قصير جدا. |
198. un membre du Comité a souhaité voir élucider la contradiction entre l'indication concernant la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur agricole et l'affirmation selon laquelle la journée de travail dans l'agriculture dure de 6 heures à midi, c'est-à-dire est très courte. | UN | ١٩٨- وطلب أعضاء اللجنة توضيح التناقض بين القول بنقص اﻷيدي العاملة في القطاع الزراعي وما أذيع بعد ذلك من أن يوم العمل في الزراعة هو من الساعة السادسة صباحا إلى الثانية عشر ظهرا، أي أنه قصير جدا. |
un membre du Comité a indiqué que les fiches de données scannées remises par la Partie constituaient le principal élément permettant de dire comment les chiffres fournis au Secrétariat avait été déduits, même si des doutes demeuraient en ce qui concernait la méthode utilisée pour calculer certaines des données finales, comme par exemple celles concernant le pourcentage de fuite des divers types d'équipement. | UN | 44 - وقال أحد أعضاء اللجنة إن صحائف البيانات الممسوحة ضوئياً التي قدمها الطرف تشكل دليلاً أولياً على الكيفية التي تم بها حساب الأرقام المقدمة إلى الأمانة، رغم أنه لا تزال هناك شكوك بشأن المنهجية المستخدمة في حساب بعض البيانات النهائية، ومنها مثلاً ما يتعلق بنسبة التسرب من مختلف أنواع المعدات. |
un membre du Comité a indiqué qu'il était difficile de calculer les économies réalisées grâce à la gestion intégrée à l'échelle mondiale et que, bien que celle-ci ait été présentée comme une initiative conduite dans les limites des ressources existantes, des projets de budget avaient été mentionnés; il fallait donner une idée précise des dépenses et des économies qui y étaient associées. | UN | 58 - وقال أحد أعضاء اللجنة إنه من الصعب حساب الوفورات المحققة من الإدارة الكلية المتكاملة، وبالرغم من أنه جرى تمثيلها بوصفها مبادرة نفذت ضمن الموارد القائمة، فقد أشير إلى مقترحات تتعلق بالميزانية؛ ويلزم إعطاء صورة أوضح للتكاليف والوفورات المرتبطة بها. |
Par exemple, lors de l'examen du rapport initial de l'Algérie en 1995, un membre du Comité a posé des questions sur une réserve que l'État partie avait formulée à l'égard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فمثلا، وفي أثناء النظر في التقرير الأولي للجزائر، في عام 1995، أثار أحد أعضاء اللجنة أسئلة تتعلق بتحفظ أدرجته الدولة الطرف يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(65). |
un membre du Comité a abordé un autre sujet de désaccord, lié aux questions d'immatriculation. | UN | وأشارت نقطة خلاف أخرى أثارها أحد أعضاء اللجنة إلى مشكلات التسجيل. |
un membre du Comité a fait observer qu’il existait d’autres incitations pratiques à l’accumulation de stocks comme, par exemple, la nécessité de profiter des économies d’échelle, qui pouvaient exiger qu’on produise plus de substances appauvrissant la couche d'ozone qu’il n’en fallait pour une seule année. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة أن ثمة حوافز عملية للتخزين مثلاً الحاجة إلى الاستفادة من اقتصادات النطاق التي تستدعي إنتاج المواد المستنفدة للأوزون بكميات تفوق ما هو مطلوب لسنة واحدة. |
un membre du Comité a souhaité savoir si certaines des organisations affiliées avaient déjà obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وطلب أحد أعضاء اللجنة معرفة ما إذا كانت بعض المنظمات الأعضاء في الرابطة قد منحت بالفعل المركز الاستشاري لدى المجلس. |
un membre du Comité a demandé si on avait sollicité un avis juridique sur la question. | UN | 69- وسأل أحد أعضاء اللجنة هل طُلبت أي مشورة قانونية بشأن هذه المسألة. |