| On ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية. |
| Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
| L'heure est désormais à l'approfondissement et au renforcement de cette démarche afin que nous puissions vivre dans un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وقد حان الوقت لهذه الإرادة أن تتعمق وأن تنمو، حتى نعيش في عالم خال من الأسلحة النووية. |
| L'universalisation des traités est un élément clé de nos efforts afin que se réalise l'objectif d'un monde libéré du fléau des mines antipersonnel. | UN | إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد. |
| Nous avons les moyens de créer un monde libéré de la faim, de la pauvreté et de la maladie. | UN | إن في مقدورنا أن نصنع عالما خاليا من الجوع والفقر والمرض. |
| L'adoption de la résolution est un témoignage de la détermination collective à créer un monde libéré de la violence, en particulier pour notre avenir, les enfants du monde. | UN | إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم. |
| Sinon, l'avènement d'un monde libéré de la faim n'existera que sur le papier. | UN | وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق. |
| Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. | UN | كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف. |
| Consciente de la nécessité de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
| Tout cela ne peut être réalisé que dans un monde libéré de la peur, ainsi que le pensaient les fondateurs de notre Organisation et ainsi que nous le croyons aujourd'hui. | UN | ولا يمكن تحقيق كل هذه الإنجازات إلا في عالم خال من الخوف، مثلما توخى مؤسسو منظمتنا، وكما نعتقد نحن في الوقت الحاضر. |
| Ces initiatives prises par nos partenaires contribuent au renforcement de nos propres capacités visant à réaliser l'objectif commun d'un monde libéré du sida. | UN | وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز. |
| Consciente de la nécessité de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
| Consciente de la nécessité de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
| Consciente de la nécessité de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
| Pour construire un monde libéré de la hantise du sida, il nous faut dès aujourd'hui construire un monde libéré de la pauvreté. | UN | ومن أجل بناء عالم خال من التهديد الماثل في ذلك الوباء، علينا أن نبدأ الآن في بناء عالم خال من الفقر. |
| Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale dans la quête d'un monde libéré de la peur, d'un monde plus sûr et plein d'espoir. | UN | واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل. |
| Consciente de la nécessité de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
| Pour que s'instaure un monde libéré de la violence et de l'agression, il faut interdire toutes les formes de violence. | UN | إن تحقيق عالم خال من نوازع العنف والعدوان يستدعي تحريم جميع مظاهر العنف. |
| Avec la fin de la guerre froide, une confiance en l'avènement d'un monde libéré des hantises d'un cataclysme nucléaire était née, que nous avions saluée avec optimisme. | UN | وبإنتهاء الحرب الباردة ساد احساس بالثقة في قــدوم عالم متحرر من شبح كارثة نووية، اﻷمر الذي رحبنا به بكل التفاؤل. |
| Nos enfants sont notre avenir. Le nouveau millénaire leur appartient. Il nous appartient d'éloigner les sombres nuages qui se profilent à l'horizon de leurs rêves pour qu'ils puissent se réveiller dans un monde libéré de la crainte. | UN | إن أطفالنا هم مستقبلنا؛ والألفية الجديدة ملك لهم وعلينا أن نبدد الغيوم القاتمة التي تلقـي بظلالها على أحلامهم وتنذر بالشؤم ليتمكنوا من أن يستيقظوا ليروا عالما خاليا من الخوف. |
| Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. | UN | وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع. |
| Nous formons tous nos voeux pour le succès du Sommet du Millénaire et appuyons pleinement les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation et par son Secrétaire général pour créer au XXIe siècle et au-delà < < un monde libéré du besoin et de la peur > > . | UN | ونقدم أطيب تمنياتنا بنجاح مؤتمر قمة الألفية ونبدي دعمنا الكامل لجهود الدول الأعضاء في المنظمة وجمعيتها العامة من أجل إقامة " عالم خال من العوز ومتحرر من الخوف " في القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
| L'élimination de la pauvreté est une étape essentielle sur la voie d'un monde libéré de l'exploitation, et le renforcement des moyens politiques et économiques des femmes est un instrument indispensable à cette fin.. | UN | والقضاء على الفقر يشكل خطوة أساسية نحو عالم يخلو من الاستغلال، كما أن تمكين المرأة السياسي والاقتصادي هو أداة جوهرية. |
| Si tous collaborent, le délai pour aboutir à la réalité d'un monde libéré de l'impact des engins explosifs est une question d'années, pas de décennies. | UN | وإذا ما عمل الجميع معا، سيتسنى تحقيق واقع العالم الذي يخلو من أثر الألغام في غضون سنوات لا عقود. |
| À l'instar d'autres États Membres, le Nigéria nourrit l'espoir et l'idéal d'un monde libéré de la menace des armes de destruction massive. | UN | فنيجيريا، كغيرها من الدول الأعضاء، تتشاطر الآمال والمثل لعالم خال من تهديد أسلحة التدمير الشامل. |
| Malheureusement, à ce stade, l'ordre mondial dans un monde libéré de la violence et du fléau de la guerre n'a pas encore été édifié. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |