"un niveau sans" - Translation from French to Arabic

    • مستوى غير
        
    • مستوى لم
        
    • مستويات لم
        
    • درجة لم
        
    • مستوى له
        
    • إلى مستويات غير
        
    • بمستوى غير
        
    Le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. UN ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار.
    La collaboration intergouvernementale et intersecrétariats entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods a cependant atteint un niveau sans précédent durant la préparation technique de la Conférence internationale. UN بيد أن التعاون فيما بين الحكومات، وفيما بين الأمانات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وصل إلى مستوى غير مسبوق، خلال الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الدولي.
    Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. UN وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير.
    Cette année, les risques que ces deux menaces font peser sur la paix et la stabilité internationales ont atteint un niveau sans précédent. UN ولقد بلغ تهديد هذين الخطرين للسلم والاستقرار الدوليين في هذا العام مستويات لم يكن لها مثيل من قبل.
    112. Les intimidations et harcèlements dirigés contre le personnel des Nations Unies ont atteint un niveau sans précédent. UN ٢١١- وقد بلغ تخويف موظفي اﻷمم المتحدة ومضايقتهم درجة لم يسبق لها مثيل.
    En conséquence, la production mondiale d'opium qui est actuellement de 6 629 tonnes a atteint un niveau sans précédent depuis 1990. UN ونتيجة لذلك فإن الإنتاج العالمي للأفيون، الذي يبلغ الآن 629 6 طناً، وصل إلى أعلى مستوى له منذ عام 1990.
    Cependant il semble qu'il y ait un niveau sans précédent d'activité dans le macule. Open Subtitles مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية.
    Tout d'abord, l'activité judiciaire a atteint un niveau sans précédent et le Tribunal fait dorénavant face à un nouveau défi. UN 346 - أولا، بلغ النشاط القضائي مستوى غير مسبوق وتواجه المحكمة الآن تحديا جديدا.
    Malgré les considérables avancées sociales des toutes dernières décennies, un nombre toujours plus grand de personnes vivent dans l'extrême pauvreté alors même que le monde a atteint un niveau sans précédent de prospérité matérielle et de progrès technologique. UN وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي.
    Son pays est confiant qu'avec la réalisation du double objectif centenaire, la réalisation du rêve chinois et la mise en œuvre de la décision, l'exercice des droits de l'homme du peuple chinois atteindra un niveau sans précédent. UN ويثق بلده بأنه، مع بلوغ هدف ' ' فترتي المائة عام``، وتحقيق الحلم الصيني، وتنفيذ القرار، سيرتقي تمتع الشعب الصيني بحقوق الإنسان إلى مستوى غير مسبوق.
    La somme de 1 100 milliards de dollars pour rétablir le crédit et la croissance, conjuguée à des mesures nationales, représente un plan d'ensemble, d'un niveau sans précédent., en faveur du redressement UN ويشكل برنامج الدعم الذي تبلغ تكلفته 1.1 تريليون دولار لإعادة توفير الائتمانات وتحقيق النمو، إلى جانب التدابير الوطنية، خطة عالمية للانتعاش على مستوى غير مسبوق.
    La crise alimentaire de 2008 a eu sur l'action mondiale un effet catalyseur qui l'a poussée à un niveau sans précédent et a permis de fournir une aide alimentaire d'urgence et de revitaliser le secteur agricole. UN 22 - ساهمت الأزمة الغذائية في عام 2008 كعامل محفز على مستوى غير مسبوق في اتخاذ إجراءات عالمية لتوفير المعونة الغذائية الطارئة وإحياء القطاع الزراعي.
    D'une manière générale, les activités de notre organisation en matière de maintien de la paix ont désormais atteint un niveau sans précédent dans l'histoire. UN وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل.
    La mobilité de la population fidjienne, à la fois sur le plan régional et international, a atteint un niveau sans précédent. UN 334 - وصلت فيجي إلى مستوى لم يسبق له مثيل من تنقل السكان على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Par exemple, le partenariat a été porté à un niveau sans précédent lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey. UN وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري.
    Enfin, le taux de chômage a atteint un niveau sans précédent depuis la guerre. UN ووصلت معدلات البطالة أيضا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في فترة ما بعد الحرب.
    Le harcèlement et la répression dont sont victimes tous ceux qui ont un lien quelconque avec Cuba dans les régions les plus diverses du monde ont atteint un niveau sans précédent. UN وبلغ اضطهاد وقمع جميع من له أي صلة كانت بكوبا في مختلف مناطق العالم مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Le problème est encore aggravé par le fait que l'aide publique au développement a chuté à un niveau sans précédent. UN ويفاقم من المشكلة على نحو أكبر أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تدنت إلى مستويات لم تصل إليها من قبل.
    112. Les intimidations et harcèlements dirigés contre le personnel des Nations Unies ont atteint un niveau sans précédent. UN ٢١١- وقد بلغ تخويف موظفي اﻷمم المتحدة ومضايقتهم درجة لم يسبق لها مثيل.
    Comme indiqué plus haut, la crise humanitaire iraquienne s’est traduite par un niveau sans précédent d’assistance de la part des organismes des Nations Unies dans le monde entier. UN وكما سبقت الإشارة، أدت الأزمة الإنسانية في العراق إلى بلوغ الدعم المقدم من مؤسسات الأمم المتحدة على النطاق العالمي أعلى مستوى له على الإطلاق.
    La Banque mondiale a estimé que si un tiers d'entre eux ne reprenaient pas le travail, le taux de chômage atteindrait un niveau sans précédent d'environ 44 %. UN وقدر البنك الدولي أن نسبة البطالة ستصل إلى مستويات غير مسبوقة إذا لم يعد ثلث هؤلاء المصروفين إلى العمل، إذ ستبلغ زهاء 44 في المائة.
    De plus, le Liban a joui d'un niveau sans précédent de revitalisation économique et a été en mesure de forger une unité inébranlable dans ses forces armées et dans ses institutions civiles. UN فضلا عن أن لبنان تمتع بمستوى غير مسبوق من الانتعاش الاقتصادي، وأصبح قادرا على صوغ وحدة فولاذية في قواته المسلحة ومؤسساته المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more