"un nombre croissant d" - Translation from French to Arabic

    • ويتزايد عدد
        
    • يتزايد عدد
        
    • عددا متزايدا من
        
    • تزايد أعداد
        
    • ازدياد أعداد
        
    • إلى تزايد عدد
        
    • ظل ازدياد تعددية
        
    • أعدادا متزايدة من
        
    • ويقوم عدد متزايد من
        
    • عدد متعاظم من
        
    • يقوم عدد متزايد
        
    • والعدد المتزايد
        
    Ils ont toutefois avancé dans l'âge et un nombre croissant d'entre eux s'éteignent. UN على أن هؤلاء بدأوا يطعنون في السن، ويتزايد عدد من يقضي نحبهم.
    un nombre croissant d'enfants naissent avec une dépendance aux drogues :: environ 1 000 par an. UN و000 8 طفل. ويتزايد عدد الأطفال الذين يولدون وهم مدمنين للمخدرات نحو 000 1 طفلٍ تقريباً كل عام.
    Si l'on enregistre un nombre croissant d'éléments infiltrés, aucune femme victime de la traite à des fins de prostitution n'a été signalée au cours de l'année 2009. UN وبينما يتزايد عدد المتسللين، لم تُسجل أي حالة اتجار بالنساء لغرض البغاء خلال عام 2009.
    Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Systèmes d'énergie renouvelable aidant un nombre croissant d'entreprises et s'inscrivant dans des services liés au développement des entreprises. UN :: تزايد أعداد المنشآت التي تدعمها نظم الطاقة المستدامة، وتقديم خدمات تطوير الأعمال مع تلك النظم.
    Organismes d'aide qui apportent une aide à un nombre croissant d'entreprises de types divers. UN :: ازدياد أعداد وأنواع المنشآت التي تخدمها المنظمات الداعمة.
    Ce fléau continue de faire des ravages dans le secteur productif de la population ougandaise, causant la mort d'un nombre croissant d'adultes au plus fort de leur période productive. UN ويواصل هذا الوباء استنزاف القطاع الإنتاجي لسكان أوغندا بالنظر إلى تزايد عدد البالغين الذين يتوفون وهم لا يزالون في ريعان الشباب.
    Le monde a connu depuis 1994 d'importants changements en matière de distribution des pouvoirs et de volonté politique du fait de l'entrée en scène d'un nombre croissant d'acteurs sur les plans national et local comme au sein de la société civile ainsi que d'autres acteurs non étatiques. UN 27 - وشهد العالم تحولات هامة في مجال توزيع السلطة والقيادة منذ عام 1994، في ظل ازدياد تعددية الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد المجتمع المدني وغير ذلك من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    un nombre croissant d'organisations internationales ne sont plus à strictement parler des organisations gouvernementales. UN ويتزايد عدد المنظمات الدولية التي لم تعد منظمات حكومية بالضبط.
    un nombre croissant d'enfants et d'adolescents migrent à la recherche d'un meilleur niveau de vie, éducation, et sécurité, ou en raison du regroupement familial. UN ويتزايد عدد الأطفال والمراهقين الذين يهاجرون سعيا وراء مستويات المعيشة الأحسن، ولمّ شمل الأسرة، والتعليم والأمان.
    Dans bien des endroits du pays, un nombre croissant d'Iraquiens sont touchés par l'aggravation de la violence et de l'insécurité. UN ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد.
    Pour un nombre croissant d'entre eux les frais obligatoires d'assurance maladie grèvent fortement les budgets mensuels. UN ويتزايد عدد الأسر التي تثقل المصاريف الإجبارية للتأمين الصحي كاهل ميزانياتها الشهرية.
    un nombre croissant d'agents - multilatéraux, gouvernementaux et non gouvernementaux - prêtent leur participation. UN ونتيجة لذلك يتزايد عدد الجهات الفاعلة المعنية، المتعددة الأطراف والحكومية وغير الحكومية.
    WomenWatch demeure un portail essentiel pour accéder aux ressources en matière d'équité entre les sexes; elle est parrainée par un nombre croissant d'organismes. UN وما زالت منظمة رصد حقوق المرأة، التي يتزايد عدد الوكالات المشرفة عليها، تشكل مدخلا هاما إلى موارد الأمم المتحدة الجنسانية.
    Enfin, un nombre croissant d'organisations non gouvernementales se servent d'Internet pour organiser des informations sur tel ou tel aspect du développement durable et les rendre accessibles; c'est le cas, notamment, du Consortium du réseau international d'information sur les sciences de la terre et de l'Institut international du développement durable en ce qui concerne les indicateurs. UN ومن ناحية أخرى، يتزايد عدد المنظمات غير الحكومية الدولية التي تستخدم الشبكة الدولية بنشاط في تنظيم معلوماتها المتعلقة بمختلف نواحي التنمية المستدامة وتيسير سبل الوصول اليها ولا سيما في مجال المؤشرات مثل، شبكة معلومات الاتحاد الدولي لعلوم اﻷرض والمعهد الدولي للتنمية المستدامة.
    Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. UN غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا.
    Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. UN :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية.
    Services opérationnels et durables liés au développement des entreprises appuyant efficacement un nombre croissant d'entreprises. UN :: تزايد أعداد المنشآت التي تدعمها النظم العاملة والمستدامة لخدمات تطوير المنشآت دعما فعالا.
    Appui effectif des institutions à un nombre croissant d'entreprises. UN :: تزايد أعداد المنشآت التي تدعمها مؤسسات الدعم دعما فعالا.
    Néanmoins, il estime que des efforts supplémentaires devraient être déployés pour lutter activement contre la montée du racisme que pourrait entraîner l'arrivée d'un nombre croissant d'immigrants. UN ولكن تعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً أمام الجهود الإضافية التي ينبغي بذلها لتناول مسائل العنصرية التي قد تظهر مع ازدياد أعداد المهاجرين في آيسلندا بصورة تفاعلية.
    Ce programme commun a été accueilli très favorablement par les participants et devrait déboucher sur un nombre croissant d'activités communes. UN وقد نال هذا البرنامج المشترك بين معهد التنمية الاقتصادية واليونيدو استحسان المشاركين فيه ويتوقع له أن يؤدي إلى تزايد عدد اﻷنشطة المشتركة.
    Appui efficace des services liés au développement des entreprises à un nombre croissant d'entreprises. UN :: نظم خدمات تطوير الأعمال التجارية تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعالا.
    un nombre croissant d'investisseurs internationaux se portent acquéreurs de grandes superficies de terres agricoles. UN ويقوم عدد متزايد من المستثمرين الدوليين بالاستثمار في الزراعة عن طريق حيازة مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية.
    Depuis, l'universalisation de ce protocole progresse régulièrement, témoignant ainsi de la reconnaissance de sa valeur ajoutée par un nombre croissant d'États. UN ومنذ ذلك الوقت، تُحقق عالمية الاتفاقية تقدماً منتظماً، مما يدل أيضاً على الاعتراف بقيمتها المضافة من قبل عدد متعاظم من الدول.
    un nombre croissant d'entreprises renforcent leur compétitivité en appliquant les TIC à leurs systèmes de gestion. UN إذ يقوم عدد متزايد من المشاريع بتعزيز قدرته التنافسية عن طريق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياته التجارية.
    Il est positif qu'un nombre croissant d'États arabes se soient déclarés disposés à rétablir leur présence diplomatique à Bagdad. UN 64 - والعدد المتزايد من الدول العربية التي أعربت عن رغبتها في عودة وجودها الدبلوماسي في بغداد هو تطور إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more