"un nouveau régime" - Translation from French to Arabic

    • نظام جديد
        
    • نظاما جديدا
        
    • لنظام جديد
        
    • بنظام جديد
        
    • نظاماً جديداً
        
    • نظام آخر
        
    • قانوني جديد
        
    • جديد متعدد
        
    • حمية جديدة
        
    • نظاما آخر
        
    • إطار تعاقدي جديد
        
    Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. UN وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات.
    Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. UN ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة.
    Près de trois décennies se sont écoulées depuis que nous nous sommes engagés dans notre recherche d'un nouveau régime du droit de la mer. UN لقد انقضت ثلاثة عقود تقريبا منذ شرعنا ﻷول مرة في البحث عن نظام جديد لقانون البحار.
    En outre, le Gouvernement chinois a créé un nouveau régime de retraite pour les résidents urbains en 2011. UN وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية.
    Quelle serait la justification d'un nouveau régime inégal ? Quelle serait sa viabilité ? UN فما الداعي ﻹقامة نظام جديد غير متكافئ؟ وما مدى احتمال بقائه؟
    En outre, il fallait envisager un nouveau régime de stabilisation des cours très instables des produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري النظر في نظام جديد للتعامل مع تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    La Jamaïque a ajouté qu'un nouveau régime concernant les mineurs était en cours d'élaboration et que le centre de détention pour mineurs était en rénovation. UN وأضافت جامايكا بأنه يجري إعداد نظام جديد لإدارة سجن الأحداث وبأنه يجري تجديد المرافق القائمة.
    La proposition ne relevait donc pas du mandat du Comité car elle n'avait pas pour objet de renforcer le régime existant mais visait à établir un nouveau régime. UN ومن ثم يخرج المقترح عن نطاق صلاحيات اللجنة طالما أنه لا يعتزم تعزيز النظام القائم وإنما يهدف إلى إقامة نظام جديد.
    un nouveau régime répondrait aux menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive. UN ومن شأن نظام جديد أن يتصدى للتهديدات الناشئة من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Une fois un nouveau régime d'identification arrêté, le précédent sera officiellement aboli. UN وسيُلغى النظام المذكور رسميا بمجرد إنشاء نظام جديد لتحديد الهوية.
    La mise en place d'un nouveau régime de pension est maintenant chose faite. UN وبناءً على هذا التقرير يتم تنفيذ نظام جديد للمعاشات التقاعدية.
    On introduit également un nouveau régime d'allocations pour les fonctionnaires. UN ويجري أيضاً تنفيذ نظام جديد لعلاوات الخدمة المدنية العامة.
    B. Mise en place d'un nouveau régime. Le pouvoir UN باء - إقامة نظام جديد: السلطـة فيما يسمى المناطق
    Le Bélarus présume que ces États se sont ainsi engagés à redoubler d'efforts pour mettre en place un nouveau régime de garanties. UN وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'évaluer le cadre et les outils existants avant d'engager des discussions sur un nouveau régime relatif à leur gestion. UN وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها.
    Bien qu'un nouveau régime patrimonial, fondé sur le principe de l'égalité, ait été introduit, il n'est pas encore largement adopté parce qu'il requiert que le couple doit le choisir expressément. UN ورغم إدخال نظام جديد بشأن الممتلكات الزوجية يستند إلى مبدأ المساواة، فإنه لم يعتمد على نطاق واسع، لأنه يقتضي أن يعلن الزوجان صراحة أنهما يرغبان في إبرام الزواج وفقا له.
    Elle crée un nouveau régime pour l'exploitation minière des grands fonds marins. UN وهي تنشئ نظاما جديدا للتعدين في أعماق قاع البحار.
    Nous devons agir résolument pour créer un nouveau régime de gestion de l'économie mondiale qui soit équitable. UN وعلينا أن نتحرك بقوة لكي ننشئ نظاما جديدا عادلا ﻹدارة الاقتصاد العالمي.
    Il reste à voir si cette initiative sans précédent donnera naissance à un nouveau régime en droit international. UN وستُـبيِّــن الأحداث التي ستجري في المستقبل ما إذا كان هذا الإجراء غير المسبوق سيصبح مصدرا لنظام جديد في القانون الدولي.
    Sous réserve de la décision qui sera prise sur la question, les propositions du Secrétaire général, qui seront présentées dans le prochain rapport, pourraient aboutir à la mise en place d'un nouveau régime d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ورهنا بالمقرر الذي تتخذه الجمعية بشأن المسألة فإن مقترحات اﻷمين العام المقرر تقديمها في التقرير المقبل قد تؤدي إلى اﻷخذ بنظام جديد لاستحقاقات الوفاة والعجز.
    La loi relative aux pensions pour personnes handicapées, entrée en vigueur en 2010, institue un nouveau régime de soutien du revenu des personnes lourdement handicapées. UN وفي عام 2010، دخل قانون معاشات الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ لينشئ نظاماً جديداً يدعم دخل الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة.
    Des appels pour la mise en place d'un nouveau régime de protection des réfugiés ont été lancés. UN وقد صدرت دعوات لاعتماد نظام آخر لحماية اللاجئين كبديل للنظام الذي تمثله اتفاقية عام 1951.
    En tant que pays insulaire, Sri Lanka porte un intérêt particulier aux entreprises internationales visant à instituer un nouveau régime juridique des océans. UN وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Elle sera abrogée lors de la mise en place d'un nouveau régime multipartite en 1991. UN ثم أُلغي دستور عام 1978 حين اعتمد دستور جديد متعدد الأحزاب في عام 1991.
    On doit te façonner un nouveau régime basé sur tes changements métaboliques. Open Subtitles سيكون عليك أن نضع لك حمية جديدة مبنية على تغيراتك العضوية
    En créant un nouveau régime, la Commission irait au rebours des efforts actuels d'harmonisation. UN وأوضح أن اللجنة، إذا أنشأت نظاما آخر في مجال المسؤولية، فإنها ستقوض الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق المواءمة.
    Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a approuvé un nouveau régime d'engagements (temporaires, de durée déterminée et continus) et, dans sa résolution 65/247, elle a décidé des modalités d'octroi des engagements continus, et notamment des critères y ouvrant droit. UN 16 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 63/250 على إطار تعاقدي جديد (للتعيينات المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة)، وحددت الجمعية في قرارها 65/247 طرائق منح التعيينات المستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more