Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. | UN | وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات. |
Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
Près de trois décennies se sont écoulées depuis que nous nous sommes engagés dans notre recherche d'un nouveau régime du droit de la mer. | UN | لقد انقضت ثلاثة عقود تقريبا منذ شرعنا ﻷول مرة في البحث عن نظام جديد لقانون البحار. |
En outre, le Gouvernement chinois a créé un nouveau régime de retraite pour les résidents urbains en 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية. |
Quelle serait la justification d'un nouveau régime inégal ? Quelle serait sa viabilité ? | UN | فما الداعي ﻹقامة نظام جديد غير متكافئ؟ وما مدى احتمال بقائه؟ |
En outre, il fallait envisager un nouveau régime de stabilisation des cours très instables des produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري النظر في نظام جديد للتعامل مع تقلبات أسعار السلع الأساسية. |
La Jamaïque a ajouté qu'un nouveau régime concernant les mineurs était en cours d'élaboration et que le centre de détention pour mineurs était en rénovation. | UN | وأضافت جامايكا بأنه يجري إعداد نظام جديد لإدارة سجن الأحداث وبأنه يجري تجديد المرافق القائمة. |
La proposition ne relevait donc pas du mandat du Comité car elle n'avait pas pour objet de renforcer le régime existant mais visait à établir un nouveau régime. | UN | ومن ثم يخرج المقترح عن نطاق صلاحيات اللجنة طالما أنه لا يعتزم تعزيز النظام القائم وإنما يهدف إلى إقامة نظام جديد. |
un nouveau régime répondrait aux menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن شأن نظام جديد أن يتصدى للتهديدات الناشئة من انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Une fois un nouveau régime d'identification arrêté, le précédent sera officiellement aboli. | UN | وسيُلغى النظام المذكور رسميا بمجرد إنشاء نظام جديد لتحديد الهوية. |
La mise en place d'un nouveau régime de pension est maintenant chose faite. | UN | وبناءً على هذا التقرير يتم تنفيذ نظام جديد للمعاشات التقاعدية. |
On introduit également un nouveau régime d'allocations pour les fonctionnaires. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ نظام جديد لعلاوات الخدمة المدنية العامة. |
B. Mise en place d'un nouveau régime. Le pouvoir | UN | باء - إقامة نظام جديد: السلطـة فيما يسمى المناطق |
Le Bélarus présume que ces États se sont ainsi engagés à redoubler d'efforts pour mettre en place un nouveau régime de garanties. | UN | وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات. |
Une délégation a insisté sur la nécessité d'évaluer le cadre et les outils existants avant d'engager des discussions sur un nouveau régime relatif à leur gestion. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها. |
Bien qu'un nouveau régime patrimonial, fondé sur le principe de l'égalité, ait été introduit, il n'est pas encore largement adopté parce qu'il requiert que le couple doit le choisir expressément. | UN | ورغم إدخال نظام جديد بشأن الممتلكات الزوجية يستند إلى مبدأ المساواة، فإنه لم يعتمد على نطاق واسع، لأنه يقتضي أن يعلن الزوجان صراحة أنهما يرغبان في إبرام الزواج وفقا له. |
Elle crée un nouveau régime pour l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وهي تنشئ نظاما جديدا للتعدين في أعماق قاع البحار. |
Nous devons agir résolument pour créer un nouveau régime de gestion de l'économie mondiale qui soit équitable. | UN | وعلينا أن نتحرك بقوة لكي ننشئ نظاما جديدا عادلا ﻹدارة الاقتصاد العالمي. |
Il reste à voir si cette initiative sans précédent donnera naissance à un nouveau régime en droit international. | UN | وستُـبيِّــن الأحداث التي ستجري في المستقبل ما إذا كان هذا الإجراء غير المسبوق سيصبح مصدرا لنظام جديد في القانون الدولي. |
Sous réserve de la décision qui sera prise sur la question, les propositions du Secrétaire général, qui seront présentées dans le prochain rapport, pourraient aboutir à la mise en place d'un nouveau régime d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ورهنا بالمقرر الذي تتخذه الجمعية بشأن المسألة فإن مقترحات اﻷمين العام المقرر تقديمها في التقرير المقبل قد تؤدي إلى اﻷخذ بنظام جديد لاستحقاقات الوفاة والعجز. |
La loi relative aux pensions pour personnes handicapées, entrée en vigueur en 2010, institue un nouveau régime de soutien du revenu des personnes lourdement handicapées. | UN | وفي عام 2010، دخل قانون معاشات الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ لينشئ نظاماً جديداً يدعم دخل الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة. |
Des appels pour la mise en place d'un nouveau régime de protection des réfugiés ont été lancés. | UN | وقد صدرت دعوات لاعتماد نظام آخر لحماية اللاجئين كبديل للنظام الذي تمثله اتفاقية عام 1951. |
En tant que pays insulaire, Sri Lanka porte un intérêt particulier aux entreprises internationales visant à instituer un nouveau régime juridique des océans. | UN | وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات. |
Elle sera abrogée lors de la mise en place d'un nouveau régime multipartite en 1991. | UN | ثم أُلغي دستور عام 1978 حين اعتمد دستور جديد متعدد الأحزاب في عام 1991. |
On doit te façonner un nouveau régime basé sur tes changements métaboliques. | Open Subtitles | سيكون عليك أن نضع لك حمية جديدة مبنية على تغيراتك العضوية |
En créant un nouveau régime, la Commission irait au rebours des efforts actuels d'harmonisation. | UN | وأوضح أن اللجنة، إذا أنشأت نظاما آخر في مجال المسؤولية، فإنها ستقوض الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق المواءمة. |
Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a approuvé un nouveau régime d'engagements (temporaires, de durée déterminée et continus) et, dans sa résolution 65/247, elle a décidé des modalités d'octroi des engagements continus, et notamment des critères y ouvrant droit. | UN | 16 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 63/250 على إطار تعاقدي جديد (للتعيينات المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة)، وحددت الجمعية في قرارها 65/247 طرائق منح التعيينات المستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية. |